Каос в гостях и дома - Мяэотс Ольга Николаевна страница 3.

Шрифт
Фон

 Видишь те серые домишки? Это и есть дедушкин сетер.

Чуть поодаль паслось большое стадо коров.

 А быков там нет?  забеспокоился Каос.

 Нет. Я ни одного не вижу. Тот, которого мы повстречали по пути, наверняка от этого стада отбился.

 Может, мы в гости зайдём?  спросил Каос. Ему не очень-то хотелось встречаться с быком, даже если тот был теперь в хорошем настроении.

 Конечно,  кивнул папа и направился к одному из домов. Видимо, кто-то заметил их из окна, потому что, когда они подошли, на пороге их встречали молодая девушка и мужчина.

 Добрый день,  поздоровались они.

 Добрый день,  сказал папа.

 Это не вы ли водите автобус по горам?

 Я. А это мой сынишка.

 Как же тебя зовут?  спросил мужчина и подмигнул Каосу.

 Карл Оскар,  ответил Каос. Он решил, что лучше назвать полное имя, раз они так церемонно здороваются.

 Ну а меня зовут Андерс,  представился мужчина,  а её  Бритт.

 Дедушка этого мальчика был тут пастухом много лет назад, вот мы и решили посмотреть на эти места.

 Проходите в дом,  пригласила Бритт.  Вы не встречали, часом, нашу старую доярку? Она с утра убежала в горы. А всё потому, что Бычок отбился от стада. Прежде он никогда не убегал. Может, это из-за того, что его мать сегодня оставили в хлеву. Её вчера искусали слепни, вот мы и решили  пусть отдохнёт денёк. В самый глаз ужалили, так что вечером он опух и болел, но сейчас ей уже легче.

 Бычок?  переспросил папа.  Мы видели быка, но уже взрослого. Даже напугались немного, но тут прибежала старушка, поговорила с ним немножко, и он пошёл за ней. Когда мы уходили, то видели, как она присела отдохнуть, а он мирно пасся рядом, тихий, словно ягнёнок.

 Да, он слушается старую доярку словно мать родную,  улыбнулся Андерс.  Что бы мы тут без неё делали! Она так ловко с дойкой управляется. Мы с Бритт подрядились на эту работу на лето, но коров так много, умаешься каждый день доить.

 В этих местах о доильных аппаратах и не слыхивали, знаете ли,  объяснила Бритт.  Вот вернётся бабушка, напечёт вафель. У нас всегда дел полно. Мы доим хозяйских коров и отправляем молоко на молоковозе вниз в долину. А у бабушки тут ещё и своя корова, из её молока она делает сливки, сметану, сыр  всё, что угодно, и нас кормит. Но мы не можем вас этим угостить, пока она не вернётся.

 Ничего,  сказал папа,  мы не торопимся.

Как хорошо здесь пахнет, думал Каос. И неудивительно: ведь по свежевыметенному полу были рассыпаны веточки можжевельника. В большой комнате стояли две кровати, покрытые лоскутными одеялами, а у окна  длинный стол, скамья и табуретки из обрубков стволов.

 У вас уютно,  похвалил папа.  Вы тут и осенью останетесь?

 Нет,  ответил Андерс.  Мы учителя, так что на следующей неделе нам пора возвращаться домой и готовиться к началу учебного года.

 Но коровы за лето достаточно нагулялись,  сказала Бритт,  некоторых привели издалека  с хутора, что у большого города, но в основном это бурёнки местных крестьян.

Чуть погодя Каос выглянул в окошко и объявил:

 Они возвращаются  старая доярка и Бычок!

Бабушка вела быка, обняв руками за шею. Они направились прямиком к стаду. Потом женщина вошла в дом. Увидев гостей, она лишь кивнула и скрылась за дверью.

 Она недовольна, что мы пришли?  спросил папа.

 Да нет, просто хочет немножко привести себя в порядок,  объяснила Бритт.

И верно, доярка недолго оставалась в другой комнате, а когда вышла к гостям, её длинные седые волосы больше не лежали патлами по плечам, а были подняты и аккуратно заколоты.

 А у нас гости,  сообщила Бритт.

 Вижу-вижу,  ответила бабушка,  гостям мы всегда рады. Ну-тка я погляжу, не осталось ли сливок, чтобы испечь вафли на скорую руку.

Она вышла из домика и вскоре вернулась с миской сливок. Затопила печку и принялась за стряпню: живо приготовила тесто и стала печь вафли.

 Это для маленького пострелёнка,  сказала она.

 Его зовут Карл Оскар, но мы обычно зовём его Каос  так он сам себя назвал, когда был маленький,  объяснил папа.

Бабушка сидела на табуретке, пекла вафли и складывала готовые на мятый лист коричневой бумаги, заодно она ещё и кофе заварила.

 Бритт, принеси-ка немного молока для мальчонки,  попросила она.

 Хорошо,  ответила Бритт.  Хотите пойти посмотреть, как у нас всё устроено?

Каос, конечно, согласился. Бритт подошла к колодцу и потянула за верёвку. К верёвке было привязано блестящее ведро, полное молока. Она отлила молока в кувшин и опустила ведро назад в колодец.

 Вот так мы храним молоко, чтобы оно было в холоде,  объяснила она.  Ты тоже скоро пойдёшь в школу?

 Нет, только через год, а вот Бьёрнар уже в этом. На самом деле ему надо было начать ещё в прошлом году, но в школе слишком много лестниц.

 Ах вот в чём помеха!

 Да, ведь обычно он сидит в инвалидном кресле. Хотя, конечно, может и немного пройти на костылях, руки-то у него сильные, но с лестницами ему трудно справиться,  объяснил Каос.

 Понимаю. А у тебя-то ноги резвые. Сколько ты прошёл за сегодня?

 Не знаю. От нашего Лилипутика до сюда. У папы сейчас отпуск, а мама пока работает в аптеке, но на следующей неделе со мной будет сидеть она, а папа снова поведёт голубой автобус.

 Это вы хорошо придумали. Так у тебя получается целых два отпуска.

 Ага,  согласился Каос.  А ещё мы были в гостях у маминой мамы и сестры  моих бабушки и тёти, а папина сестра с мужем сейчас в отъезде.

 Ах вот оно что!

 Бьёрнар  в больнице, Олауг  в Швейцарии, а Пончик даже не знаю где. Мама думает, что он гостит у своего папы в Вестланне[2], потому что у того новая жена и у них родился ребёнок.

 Тогда, конечно, Пончику надо с ним познакомиться,  улыбнулась Бритт.

 Как ты думаешь, мой дедушка и правда тут работал?

 Наверняка. Помогал носить воду  людям и скотине. А теперь пойдём попробуем вафли, а там и время дойки подоспеет.

Вафли получились такие вкусные, что буквально таяли во рту  так сказал папа. Каос понял, что он имел в виду. Он и сам съел две штуки и запил молоком. Молоко было замечательное  холодное, с привкусом гор и сливок одновременно.

 Тише,  насторожилась старая доярка,  кажется, коровы возвращаются. Не выходите пока из дома: если они увидят чужака, то не пойдут в хлев.

Андерс и Бритт вышли на двор. Девушка открыла ворота, коровы зашли, немного потолкались и помычали, а потом направились в хлев. И Бычок вместе со всеми. Теперь Каос разглядел его: он был ещё больше, чем казался, когда разгуливал один и мычал на всю долину.

 Давай и мы пойдём следом,  предложил папа.

Они вошли в хлев. Каос крепко держал папу за руку и на всякий случай прятался за его спиной, но, освоившись немного, он огляделся и увидел, что коровы и Бычок разошлись по своим стойлам. Послышалось много странных звуков: вздохи и царапанье, мычание и рёв  всё сразу. И запах внутри сильно бил в нос.

Старая доярка пришла с ведром и подсела к корове, ополоснула ей вымя, легонько по нему похлопала, а потом взялась за дойку. Корова помахивала хвостом, так что женщине пару раз даже пришлось зажмуриться, но доить она не переставала. Закончив доить одну корову, она перешла к следующей. Бритт и Андерс делали то же самое. Они сливали молоко в большой чёрный бак. Бабушка поначалу тоже так поступала, но, когда настал черёд её собственной коровы, она, надоив полное ведро, понесла его к дому. Каос и папа пошли следом. Доярка зашла в ледник рядом с домом, там были всякие миски и деревянные бочонки для масла. Она разлила молоко по большим и маленьким мискам.

 Это на сыр, сметану и всё прочее,  объяснила она.  Когда молоко немного отстоится, то наверх поднимутся сливки и я сниму их ложкой.

 Хорошо, что вы нам всё это показали,  сказал папа,  вот, значит, как всё было в давние времена, до того, как появился молоковоз, который приезжает забирать молоко. Что ж, нам пора возвращаться домой. Спасибо за ваше гостеприимство.

 Возьмите с собой вафли,  предложила бабушка,  будет чем подкрепиться.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке