Брокингемская история. Том 5 - Алекс Кардиган

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Брокингемская история. Том 5 файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

Шрифт
Фон

Алекс Кардиган

Брокингемская история

Том 5

© А. Кардиган, текст, 2023

© Издательство «Наш мир», оформление, 2023

XLI. Неожиданный визит

 Доддс-Маклуски? Заходите скорей! Вы-то мне и нужны!  произнёс шеф Отдела Расследований Центральной полиции, заметив знакомые лица в проёме только что открывшейся двери собственного кабинета.

Два прославленных детектива того же Отдела Расследований зашли в дверь, остановились посереди кабинета и настороженно посмотрели на начальника, решительно расхаживающего по своим владениям.

 Шеф, мы явились по вашему вызову,  доложил Доддс,  Но позвольте спросить: А как вы догадались, что мы находимся в Лондоне?

 Очень просто,  усмехнулся шеф,  Позвонил в ваше общежитие и спросил а дежурный ответил, что вы вернулись домой ещё на прошлой неделе.

 Действительно простой способ!  признал озадаченный Маклуски.

 А вы надеялись, что я буду вечно пребывать в неведении?  иронически поинтересовался шеф, как бы удивляясь наивности подчинённых,  Как бы не так! Если вы мне срочно понадобитесь, я достану вас хоть из-под земли, хоть из-под воды зарубите это себе на носу!

От взглядов двух проницательных мастеров сыска и розыска не смогло укрыться необычное состояние шефа тот был чрезвычайно взволнован и буквально не находил себе места от избытка эмоций. Энергия била из него фонтаном, вынуждая стремительно расхаживать по кабинету без какой-либо видимой пользы. Это резко контрастировало с его привычным поведением, когда он целыми сутками дремал у себя за рабочим столом, просыпаясь лишь от стуков в дверь да шальных телефонных звонков Детективы смекнули, что это явно неспроста.

 Маклуски, не нравится мне что-то это дело!  озабоченно прошептал Доддс в ухо коллеге,  Чего доброго, он ещё пошлёт нас на какое-то дурацкое задание

 Типун вам на язык!  так же шёпотом ответил Маклуски,  Вам бы только накаркивать неприятности Между прочим, вы сами во всём виноваты. Я ведь предлагал вам сегодня утром срочно отправиться в Уэльс! И были бы мы с вами сейчас в полной безопасности

 Теперь уже поздно об этом вспоминать!  резонно заметил Доддс.

 Итак, я хочу сообщить вам следующее!  торжественно провозгласил шеф, продолжая возбуждённо расхаживать по кабинету,  Сегодня с утра мне позвонил Директор и поставил в известность: На завтра в Болтли намечено открытие очередных соревнований по полевому многоборью

 Да чтоб их!  в один голос воскликнули оба детектива.

 Защищать честь Центральной полиции доверено нашему Отделу Расследований,  добавил шеф,  Теперь вы понимаете, с какой целью я вызвал вас к себе?

 Возможно, тут имеет место какое-то недоразумение,  выразил робкую надежду Доддс,  Соревнования по полевому многоборью проводятся два раза в году весной и осенью. Отделы Центральной полиции посылаются на них в порядке живой очереди. (График очерёдности висит на втором этаже в секретариате.) Наш Отдел Расследований уже ездил на эти соревнования прошлой весной, и теперь туда должен отправиться какой-то другой отдел. Судя по всему, Директор невнимательно посмотрел на график очерёдности

 Никуда он не смотрел!  опроверг шеф,  Директор принял такое решение: Раз в прошлый раз наш Отдел Расследований сумел победить на этих соревнованиях значит, он поедет на них повторно. А спорить с начальством в таких вопросах бесполезно!

 Но разве Директор не знает, что мы с Доддсом погибли при крушении поезда?  попытался решить проблему с другой стороны Маклуски.

 Перестаньте запутывать ситуацию!  проявил бдительность шеф,  Из Министерства уже пришло уведомление об отмене распоряжения о ваших бесплатных похоронах ввиду отсутствия недостатка нецелесообразности!

Прославленным детективам пришлось молча скрыть досаду.

 Итак, завтра мы с вами выезжаем в Болтли на полевое многоборье,  повторил шеф,  Этой весной, насколько мне помнится, наша команда состояла из четырёх участников: Доддс, Маклуски, Горенс и этот молодой парень с первого этажа

 Конелли,  подсказал Маклуски.

 Да, именно он!  подтвердил шеф; его уверенный тон мог бы создать у посторонних впечатление, будто он самостоятельно вспомнил эту фамилию,  Я уже поставил его в известность. Он получил у меня увольнительную и отправился домой готовиться к завтрашнему выезду С вами обоими вопрос тоже решён. Нам осталось найти лишь четвёртого участника Вы можете мне объяснить, где сейчас находится Горенс?  обратился он к подчинённым,  Утром я уже звонил в ваш Ярмут (Или как там он ещё называется?) Уилкокс сообщил, что на прошлой неделе вы выехали в Лондон втроём: вы двое и Горенс. Позвольте спросить: А он-то куда делся?

 Уилкокс немного сгустил краски,  уточнил Доддс,  Горенс доехал с нами только до Страйта, а после этого снова вернулся в Уэльс. Конечно, ни в какой Лондон он не собирался и продолжает выполнять своё командировочное задание вдали от родной конторы.

 Ну что ж, невелика беда!  не стал предаваться отчаянию шеф,  Мы без проблем заменим вашего Горенса кем-нибудь другим Но кем же?  он остановился посереди кабинета и в задумчивости почесал себе макушку,  На первом этаже больше не осталось молодых сотрудников А как насчёт сектора Уайтлока? Кого бы нам оттуда прихватить? Сам Уайтлок находится в отпуске, Чандлер на больничном, а Родли в командировке. Мисс Томпсон тоже не подходит. (Женщины на мужские соревнования не допускаются.) Остаётся одна кандидатура Махони!шеф подошёл к столу, снял трубку с телефонного аппарата и набрал на нём номер рабочей комнаты на пятом этаже,  Алло, Махони! Срочно спуститесь ко мне! У меня имеется для вас важная информация Нет, отчёты брать с собой необязательно. (Разговор пойдёт немного о другом.) Ну, жду вас!  он бросил трубку на рычаг и возобновил свои энергичные блуждания по кабинету.

 Нам искренне жаль нашего коллегу Махони,  сочувственно покачал головой Маклуски,  К сожалению, жизненные обстоятельства порой оказываются сильнее здравого смысла

Не прошло и минуты, как дверь кабинета в очередной раз резко распахнулась, и на месте событий появился рыжеволосый сотрудник с пятого этажа, прекрасно известный всем присутствующим. Судя по его безмятежному виду, он ещё не догадывался о том, какое испытание уготовила ему злодейка-судьба

 Значит так, Махони!  с места в карьер огорошил его шеф,  Завтра вы отправляетесь вместе с нами в Болтли на соревнования по полевому многоборью!

 Ах!  вскрикнул ошарашенный Махони; он побледнел и пошатнулся, однако всё же сумел удержаться на ногах,  Но позвольте: А почему я?  поинтересовался он, оправившись от первого потрясения,  Я не смогу выступить достойно. Я ведь ещё ни разу не участвовал в этих полевых многоборьях!

 Вот и поучаствуете!  обнадёжил его шеф.

 Но у меня нет подходящего снаряжения,  нашёл ещё одно возражение Махони.

 Пустяки!  махнул рукой шеф,  Сейчас я выпишу вам увольнительную, и вы отправитесь домой. До вечера вы успеете купить себе всё необходимое или одолжить его у знакомых А завтра с утра мы с вами выезжаем в Болтли защищать спортивную честь Центральной полиции!

 Защищать слишком громко сказано,  трезво взглянул на ситуацию Доддс,  Нашими соперниками на полевом многоборье будет профессиональная команда с "Махорки". Бороться с ней на равных мы всё равно не способны Эти ребята только тем и занимаются, что тренируются и бегают кроссы по пересечённой местности. Надежды их победить у нас нет никакой

 Как никакой?  не согласился шеф,  Но ведь в прошлый раз мы их победили; так ведь?

 В прошлый раз произошло чрезвычайное стечение обстоятельств,  напомнил Маклуски,  Дважды подряд такие чудеса, увы, не повторяются

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке