Брокингемская история. Том 5 - Алекс Кардиган страница 4.

Шрифт
Фон

 Я бы попросил вас выбирать выражения!  вскричал Хардли,  Я пришёл к вам с официальным визитом от фирмы МХРК. Я не намерен терпеть ваши выходки и выслушивать тут ваши грубости! Что значит: "смотреть сквозь пальцы на подобные гнусности"? Я считаю такое выражение недопустимым!

 Смотреть сквозь пальчики,  смягчил грубое выражение коллеги Доддс.

 Но давайте перейдём к вашим конкретным жалобам!  предложил гостю Махони,  Чем именно вы недовольны? Какие параграфы каких инструкций по пропускному режиму мы, по вашему мнению, нарушили?

 Вот для этого-то я к вам и пришёл!  заверил Хардли, демонстрируя пачку документов у себя в руках,  Ваши инструкции должны соответствовать нашим, поскольку их выдавало нам одно и то же Министерство. Различаются они лишь в самых мелочах Я принёс с собой наши собственные инструкции по пропускному режиму. Сейчас я сравню их с вашими и отмечу карандашом все отличия после этого и станет понятно, какие пункты каких инструкций были вами нарушены.

Два прославленных детектива вопросительно переглянулись между собой.

 На мой взгляд, ваши намерения не выходят за рамки здравого смысла,  вынужден был признать Маклуски.

 Пожалуй, мы готовы предоставить вам для ознакомления наши собственные инструкции,  принял решение Доддс,  Шеф, вы не станете возражать?

Шеф, сидящий у окна с газетой в руках, отрицательно мотнул головой.

 Махони, дело за вами,  намекнул Доддс,  Выдайте Хардли наши инструкции, но строго последовательно и исключительно по одной!  напомнил он.

 Хардли, держите первую!  Махони протянул гостю один из своих листков.

Работа закипела. Хардли въедливо изучал листок за листком и скрупулёзно делал какие-то пометки карандашом на своих документах; Махони терпеливо дожидался, пока тот вернёт предыдущий листок и только затем выдавал ему новый; Доддс и Маклуски, заняв выгодные наблюдательные позиции сбоку от стола, не сводили глаз с рук чересчур ухватистого гостя Мало-помалу все листки из пачки Махони прошли через ловкие пальцы Хардли и снова вернулись к своему законному хозяину.

 Я отметил все расхождения,  объявил Хардли, убирая свои листы в скоросшиватель,  Теперь я покажу их Бруксу. Мы вдвоём посидим и подумаем, имелись ли у вас достаточные основания для установки вертушек Ну, я пойду!  он резко поднялся со стула.

 Мы проводим вас до проходной!  поставил его в известность Доддс, также принимая стоячее положение.

 Нет-нет, это излишне!  запротестовал гость.

 Необходимые меры предосторожности излишними не бывают,  возразил Маклуски, уже успевший подняться на ноги,  Провожая таких необычных гостей, мы испытываем огромное удовольствие! (Не говоря уже о чувстве честно исполненного долга.)

 Тогда я тоже составлю вам компанию!  не остался в стороне от большого дела Махони.

Поняв, что отвязаться от сопровождающих не удастся, Хардли смирился с судьбой и перестал возражать. Он вёл себя как-то необычно тихо и скромно, а возмущённое выражение окончательно исчезло с его лица Он без лишних слов развернулся, подошёл к двери и покинул кабинет. Трое сотрудников Отдела Расследований поспешили последовать за ним Что касается шефа, разглядывавшего газету на стуле у окна, то он никак не отреагировал на уход гостя и троих подчинённых.

Хардли со скоросшивателем в руках торопливо спустился по лестнице с третьего этажа на первый. Почётный эскорт не отставал от него ни на шаг Посланец "Махорки" ускоренной походкой прошёлся по коридору первого этажа вплоть до самой проходной. Сунув вахтёру свой разовый пропуск, он молнией проскочил через вертушки и направился к выходной двери.

 Готов поручиться: Он не мог ничего у нас спереть!  в задумчивости высказался Доддс, глядя вслед уходящему гостю.

 Я не спускал с него глаз,  подтвердил Маклуски,  Готов побиться об заклад: Все наши документы остались на месте!

 А я готов отдать голову на отсечение: Он уходит от нас с пустыми руками!  добавил Махони.

Тем временем Хардли уже успел дошагать до двери проходной и её приоткрыть. Но в самый последний момент перед тем, как выйти на улицу, он вдруг огляделся по сторонам с таким боязливым видом, словно всерьёз опасался за собой погони Только потом он с облегчением перевёл дух и прошмыгнул наконец в открытую дверь.

Озадаченные сопровождающие молча развернулись и отправились в обратный путь. Поднявшись по лестнице до уровня третьего этажа, Доддс и Маклуски как по команде остановились на лестничной площадке и вопросительно переглянулись друг с другом, а Махони пришлось последовать их примеру.

 Ну и подкинул он нам задачку!  в задумчивости высказался Доддс,  Совсем не с таким видом уходят из гостей с пустыми руками Значит, Махони, вы даёте свою голову на отсечение?

 Ну да, даю,  подтвердил Махони (впрочем, уже без прежней уверенности в голосе),  Мы трое следили за каждым его движением. Похитить у нас даже какую-то мелочь у него возможности не было (Сдаётся мне, он сознательно вводил нас в заблуждение, когда испуганно озирался по сторонам.) Да, я даю свою голову на отсечение: Он ничего у нас не прихватил!

 Давайте рассуждать логически: А для чего нам ваша отсечённая голова?  поставил вопрос ребром Маклуски.

 Коллега прав,  охотно согласился Доддс,  Махони, не могли бы вы предложить нам более ценный приз в случае проигрыша пари?

 Ну хорошо,  поправился Махони,  Скажем так: Если этот тип действительно что-то у нас уволок, я готов сводить вас сегодня вечером в чайную!

 Сходить туда мы можем и без вашей помощи,  заметил Маклуски,  Может быть, вы хотите нас кое-чем в этой чайной угостить?

 Ну да, конечно!  уточнил Махони,  Я готов оплатить наш сегодняшний прощальный ужин на трёх персон! Перед отъездом на полевое многоборье нам в любом случае не обойтись без посиделок в чайной. Если я проспорю вам это пари, все расходы на прощальный ужин я готов взять на себя

 Любопытное предложение!  согласился Доддс,  Конечно, мы с Маклуски будем непрочь угоститься за ваш счёт Итак, запомним: Если вдруг окажется, что Хардли и впрямь что-то у нас утащил, то Махони угощает нас в чайной ужином

 в противном случае мы сами угощаем там его самого,  закончил мысль коллеги Маклуски.

Решив наконец этот важный вопрос, все трое продолжили свой путь. Несколько секунд спустя они уже заходили в кабинет начальника Отдела Расследований А там их поджидал ещё один неприятный сюрприз.

 Ах, вот вы где!  воскликнул шеф, завидя подчинённых; он почему-то снова возбуждённо расхаживал по кабинету с каким-то зверским выражением на лице,  Послушайте, вы, мастера сыска и розыска! Я ведь вас, кажется, предупреждал, чтобы вы не считали воробьёв; не так ли? Отвечайте: Предупреждал я вас или нет?

 Насколько мне помнится, речь шла не о подсчёте воробьёв, а о ловле голубей,  уклончиво ответил Доддс.

 А что такое случилось?  забеспокоился Махони,  Неужели этот тип действительно что-то у нас спёр?

 Ну ещё бы!  вскричал шеф, в гневе указывая на поверхность стола, по которой были в беспорядке разбросаны секретные инструкции по пропускному режиму,  Ещё как спёр!

 И что же именно?  заинтересовался Маклуски.

 Как что?  ответил шеф,  Мой наградной скоросшиватель!

 Да чтоб его!  только и смог сказать потрясённый Махони.

Два прославленных детектива обменялись между собой взглядом, полным самоиронии и самосарказма.

 Ну да, разумеется!  сообразил наконец Доддс,  Хардли пришёл к нам с пачкой листов в руках, а унёс их от нас в скоросшивателе. Нам как-то не пришло в голову, что этот скоросшиватель наш, а не его

 К счастью, потеря не так велика,  нашёл повод порадоваться Маклуски,  Свободных скоросшивателей у нас в шкафу хоть пруд пруди!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке