А если серьёзно, я уверен, что ты прекрасно проведёшь время, продолжил мистер Уиллоби. Я бы к тебе не обратился, если бы не обстоятельства. Человек, который для меня обычно занимается такими вещами, уехал по важному делу, и мне сейчас больше некому поручить это. А время идёт.
Чарли гигантским усилием заставил себя успокоиться и остановить пальцы, начинающие отбивать нервную чечётку на подлокотнике кресла.
Рассказывайте, что вам нужно, сдался он.
Мистер Уиллоби самодовольно усмехнулся, словно он точно знал, что получит, то что хочет. Его самомнение очень раздражало.
Себастьян! приказным тоном, словно звал официанта, произнёс мистер Уиллоби, протягивая руку в сторону. Рядом с ним из воздуха материализовался мужчина. Чарли сначала вздрогнул от неожиданности: не квартира, а какой-то вокзал, но тут же включил мозги, и объяснение этого фокуса оказалось довольно простым. Утро было ранним, и в углах комнаты ещё таилась тьма, с которой легко сливался человек в чёрной одежде.
То, что это бывший военный, бросалось в глаза: подтянутый, с идеальной осанкой, чёткими отточенными движениями и выразительными чертами лица, как будто высеченными из гранита. Спутник мистера Уиллоби подходил бы под определение «красивый», если бы не холодное, отстранённое выражение глаз. Мужчина был одет в дорогой, хорошо подогнанный по его фигуре, чёрный костюм, единственная небрежность, которая всё портила чёрная водолазка вместо белой рубашки. Чарли не сомневался, что эту вольность в одежде тот отстоял в войне с мистером Уиллоби, который явно являлся стилистом собственного телохранителя. Их одежда гармонично сочеталась, и сейчас они смотрелись, как рекламная кампания модного бренда.
В руку мистера Уиллоби лёг лист бумаги, свёрнутый в трубочку, и он тут же протянул его Джонсону. Чарли взял, расправил лист и с первого взгляда распознал список семи смертных грехов. Он в лёгком недоумении спросил:
Вы ударились в религию или решил меня наставить на путь истинный?
В бога Чарли ещё худо-бедно мог поверить, но в дьявола точно нет. Его верой была логика. Да и мистер Уиллоби на ярого католика не тянул.
Начальник недовольно поморщился:
Примитивно мыслишь. Присмотрись.
Чарли прочёл вслух:
«Твоя тайна раскрыта, я знаю, что ты дьявол. Твоё рождение это проклятие для этого мира. Проклятие, которое легло и на меня. Я хочу, чтобы все поняли, что я жертва твоих козней. Покажи свою силу. Семь демонов, послушны тебе. Выпусти их и заставь убивать.
Гордыня
Зависть
Гнев
Уныние
Алчность
Чревоугодие
Похоть».
Догадаться, что мистер Уиллоби анонимно получил это письмо, было несложно. Письмо показалось Чарли примитивным: идея с дьяволом старая как мир. Автор мог бы и что-то оригинальное придумать.
Я хочу, чтобы ты нашёл этого шутника, нахмурившись сказал начальник. Его идеальные чёрные брови, словно начерченные углем дуги, сошлись к переносице. Мне часто пишут всякий вздор, но спускать такое я никому не намерен.
Вы уверены, что это шутка? Чарли показались умозаключения мистера Уиллоби очень поверхностными, и он начал анализировать, намеренно рассуждая вслух. Ему было приятно поставить начальника на место: не стоило тому иронизировать в начале разговора, если сам ничего не смыслил в детективном деле.
Автор, похоже, религиозный фанатик. И он нашёл такую «логичную» причину всех своих неудач: «дьявол испортил ему жизнь». А так как ему нужен вполне реальный персонаж, которому можно отомстить за свои промахи, а не картинка или эфемерное божество, то он выбрал вас на роль дьявола. Только ему нужны доказательства, чтобы реальность совпала с его выдумкой. Вот он и предлагает вам «выпустить демонов».
Чарли придержал лист, который так и норовил снова свернуться и продолжил:
Слово «Гнев» он зачеркнул по непонятной причине, а низ послания кто-то неровно оборвал, скорее всего, там был ещё текст. И хотя от бумаги исходит запах пыли, и она имеет желтоватый оттенок это имитация под старину. Написано от руки, витиеватым, но при этом разборчивым почерком, чтобы донести мысль, но не потерять атмосферу старинной рукописи. Если учесть, что любому понятно, что это современное послание, то он ещё и фанат театральности. Это точно не слишком адекватный человек. Он очень старался и потратил на это много времени. Мне нужно то, что вы оторвали.
С чего ты взял, что это сделал я? удивился мистер Уиллоби. Чарли с ухмылкой продолжил (вот вам очередной ответный удар, мистер Уиллоби):
Написано аккуратно, кроме того, слово «гнев» зачёркнуто рукой, но при этом линия настолько ровная, будто это сделано под линейку. Этот человек потратил столько сил для создания эффектного послания, и вдруг такая небрежность. Автор письма весьма педантичен. Это сделал не он.
Чарли выразительно посмотрел на начальника.
Там нет ничего интересного, не пошёл ему навстречу тот. Я хочу, чтобы ты нашёл для меня этого педантичного автора послания.
Последнюю фразу мистер Уиллоби сказал с нажимом, в нём что-то изменилось, после слов об избыточной аккуратности автора: из расслабленного и насмешливого человека, он превратился в задумчивого и серьёзного.
Чарли недовольно сказал:
Вы усложняете мне задачу.
Тем азартнее будет твоё расследование, заметил мистер Уиллоби.
Хотя бы скажите, как вы это получили? поинтересовался Чарли.
Банально. От курьера почтовой службы. Я всё проверил. Он ничего не знает. Тот, кто принимал послание, тоже никакой полезной информации не сообщил. У них в день сотни людей приходят отправлять письма.
Чарли погрузился в свои мысли, ещё не совсем понимая, с какой стороны подойти к этому делу, и тут внезапно услышал:
Чарли, ты должен будешь остановиться, когда я скажу тебе.
Чарли изумился:
Вы хотите сказать, что по вашей команде я должен прервать свою работу?! То есть все мои усилия пойдут прахом, и я так и не получив ответ, просто обязан буду выбросить это из головы? уточнил Джонсон, думая, что мистер Уиллоби, видимо, сошёл с ума, если такое предлагает. «Дело, зависшие в воздухе» это точно ни к нему.
Да, подтвердил свои слова мистер Уиллоби.
Вы хотите слишком многого Чарли даже не успел закончить фразу, запоздало анализируя происходящее. Бриллианты в часах мистера Уиллоби поймали первый солнечный луч и резанули светом по глазам Джонсона ослепляя. Когда зрение вернулось, Чарли понял, что мистер Уиллоби нависает сверху над ним, упираясь коленом в его кресло. В его отведённую в сторону руку теперь уже лёг нож, вложенный в ладонь молчаливым телохранителем. Ещё минуту назад его начальник выглядел вполне адекватным человеком, и вот уже в его чёрных глазах бушует неконтролируемая ярость, подсвечиваемая через окно красными лучами восходящего солнца. Теперь он стал казаться Чарли настоящим психопатом. Хотя кем его ещё можно было назвать, если острый короткий нож с ручкой, украшенной витиеватыми узорами, в руке начальника сейчас метил в открытое горло Чарли. Джонсон в панике перехватил руку, рвущуюся к шее, но холодная сталь успела коснуться открытой кожи, и маленькая тёплая струйка потекла вниз, окрашивая рубашку.
Нож столь же быстро исчез из руки мистера Уиллоби, как и попал в неё и сразу же скрылся под пиджаком Себастьяна, всё так же без единого слова между ним и его боссом.
До тебя, я вижу, плохо доходит, прошипел сквозь зубы незваный гость и с нажимом повторил, словно вкладывая в голову Чарли каждое слово. Ты остановишь поиски, когда я тебе скажу.
Он провёл пальцами по ране на шее Чарли, пачкаясь в крови, и поднёс руку к его лицу:
Это останется как напоминание, что тебе стоит прислушиваться к тому, что я говорю.