Два прославленных детектива тяжело вздохнули и ещё раз переглянулись между собой.
Ладно, оставим эту тему! поставил точку в бесплодной дискуссии Доддс, Перейдём к главной цели нашего визита: Браун, знаете ли вы, что в коридоре напротив вашей кладовки до недавнего времени висел наш огнетушитель?
Конечно, знаю! закивал головой писатель, Прекрасно помню этот огнетушитель зелёненький такой
Да где ж вы видели зелёные огнетушители? возмутился Маклуски, Разумеется, он был выкрашен в красный цвет!
Ну хорошо, пускай будет красный огнетушитель, не стал спорить Браун, И что же дальше?
Когда вы видели его в последний раз? поинтересовался Доддс.
Когда? задумался Браун, Ну, допустим, пять минут назад
Пять минут назад его там уже не висело, опроверг Маклуски.
Разве? удивился писатель, А вот мне кажется, что он до сих пор там висит он обернулся назад, Ну да, так и есть: Вот он болтается на стене у окна!
Доддс не счёл за труд прогуляться к окну и осмотреть висящий на стене огнетушитель. Как и следовало ожидать, тревога оказалась ложной.
Это не тот экземпляр, который мы разыскиваем, развеял неясности Доддс, возвращаясь на прежнее место и снова усаживаясь на чёрный куб, К вашему огнетушителю прикреплена бумажка с надписью «Проверен 14.11» и подписью Хитченса. (А четырнадцатое ноября это как раз сегодня.) Мы же спрашивали вас о другом огнетушителе, который должен был висеть в коридоре напротив вашей комнаты
А разве сейчас он там не висит? не смог поверить Браун.
Теперь подниматься с насиженного места пришлось Маклуски. Подойдя ко входной двери, он распахнул её настежь, чтобы хозяин кладовки мог своими глазами увидеть два пустых гвоздя на противоположной стене коридора.
Итак, огнетушитель на положенном месте отсутствует, констатировал бесспорный факт Доддс, Свидетели утверждают, что в пятницу днём ещё видели его в вашем коридоре Или, быть может, нам удастся уточнить время его исчезновения? Браун, а когда вы сами в последний раз видели эту штуку? Приходили ли вы вообще в эти выходные в ваш салон?
Это не просто салон, ответил писатель, а литературный салон «Горациус»!
Но вы приходили сюда в эту субботу или воскресенье? поставил вопрос ребром Маклуски, уже успевший закрыть дверь и снова усесться на свой дощатый ящик.
График моих выходов на работу ещё не до конца разработан, поделился конфиденциальной информацией Браун, Я возглавил салон «Горациус» в начале прошлой недели и ещё не успел разобраться с удручающим наследством, доставшимся мне от предыдущего руководителя Большую помощь мне оказывают мои верные соратники Блейз и Гарднер. Сегодня они весь день заняты подготовкой к ремонту другого нашего помещения. Именно там будут выставлены на продажу наши артефакты, он кивнул на груду произведений искусства, беспорядочно сваленных в другом углу комнаты, Так что все вопросы, связанные с деятельностью нашего салона, вам следует задавать напрямую Блейзу и Гарднеру А вот, кстати, и они!
Его последняя реплика была вызвана неожиданным изменением текущей обстановки: Дверь кладовки вдруг резко распахнулась, и в неё протиснулись два новых персонажа этой истории. Один из них, с очками на носу, был хорошо знаком обоим детективам это был Гарднер, исполнявший обязанности искусствоведа в двух предыдущих художественных салонах. Второй из вошедших также был небезызвестен широкой культурной общественности благодаря своим острым критическим выступлениям на тусовках и привычке широко размахивать руками.
Это неслыханно! с места в карьер заголосил он, энергично жестикулируя и трагически закатывая глаза, Такое невозможно в цивилизованном обществе! Позор, позор старушке Британии! Браун, вы знаете, что происходит в соседнем коридоре? Только что мы с Гарднером стояли в курил то есть, работали в выставочном зале. Вдруг к нам пожаловал некий дьявол по фамилии Уэлч и пригрозил, что очень скоро нас (по его выражению) выпрут к чертям собачим на улицу вместе со всеми нашими бесценными артефактами Не успели мы оправиться от потрясения, как в курилку то есть, в выставочный зал заглянул другой Люцифер, по фамилии Гибсон, и заявил, что намерен лишить нас наших драгоценных картин. Мы очутились как бы между молотом и наковальней то бишь, между Сциллой и Харибдой. С одной стороны, над нами довлеет опасность выдворения на улицу некого Уэлча; с другой стороны, над нами нависла угроза конфискации картин какого-то Гибсона Чудовищно, не правда ли?
Угроза конфискации картин какого-то Гибсона повторил в задумчивости Браун, Но почему «какого-то»? Блейз, неужели вам безразлично творчество Гибсона? А между тем я не побоюсь вовсеуслышанье провозгласить: Гибсон величайший художник современности! он с некоторым вызовом посмотрел на собеседника.
Какой ещё Гибсон? опешил Блейз.
Повторю ещё раз: Гибсон гениален! с пафосом воскликнул Браун, Вы можете делать вид, будто имеете на сей счёт иное мнение но истина всегда остаётся истиной. Она не нуждается ни в каких доказательствах! Разве что в самых очевидных Например, вот такое доказательство: Пункт первый: Гибсон гений. Пункт второй: Кто не согласен, смотри пункт первый Убедительно? Ну ещё бы! он победоносно осмотрелся вокруг, как бы разглядывая останки оппонентов, насмерть сражённых его крупнокалиберной аргументацией, Рано или поздно культурной общественности придётся признать мою правоту! Творчество Гибсона подобно тайфуну или торнадо, всё сметающему со своего пути. Оно заставляет нас просыпаться среди ночи с одной лишь мыслью поскорей достать с книжной полки альбом с репродукциями его картин и ещё раз полюбоваться на них при лунном свете
Но вообще-то Гибсон не художник, а сотрудник нашей Центральной полиции по хозяйственной части, поспешил вмешаться Маклуски, Насколько нам известно, он никогда не рисовал никаких картин
Новоприбывшие повернули головы на звук его голоса и наконец обратили внимание на присутствие в комнате двоих посторонних лиц.
Знакомьтесь: «Доблестные» Доддс и Маклуски, прототипы моих знаменитых сержантов! Браун сделал широкий жест рукой в сторону детективов, словно дрессировщик, представляющий зрителям своих учёных слонов или обезьян; слово «доблестные» на сей раз было употреблено им в явно ироническом смысле, В народе их называют «две квадратные головы» В данном случае речь идёт о персонажах, а не о прототипах. Впрочем, к прототипам это прозвище подходит даже ещё лучше
Наши головы ничуть не более квадратны, чем ваши! дал ему немедленный отпор Доддс.
Они не чувствуют иронии! злорадно ухмыльнулся Блейз, Они восприняли шутку всерьёз и принялись озабоченно ощупывать собственные головы!
Мы тоже сделали это в шутку, поспешил развеять неясности Маклуски, Странно, что вы этого не поняли! Похоже, это у вас не всё в порядке с чувством юмора
Выражаясь фигурально, это ваши головы имеют на редкость нелепую форму, позволил себе ещё одну колкость Доддс.
Ах, так вот оно в чём дело! воскликнул Блейз, пристально вглядываясь в оппонентов, Теперь я их узнал: Эти ребята в своё время украли двадцать тысяч фунтов из салона «Апеллес»!
Вообще-то мы их не украли, а совершенно законно получили в кассе, уточнил Доддс.
Этого не может быть! не преминул опровергнуть Браун, Невозможно законно отобрать деньги у искусства! Таких законов на свете не бывает Эти законы сами незаконны!
Что значит «незаконные законы»? не понял Маклуски, Это примерно такой же логический нонсенс, как «немасляное масло»
С ними всё ясно! пренебрежительно махнул рукой Блейз, Они получили деньги из кассы по фальшивой платёжной ведомости, которую им не глядя подмахнул какой-то раздолбай