Но и куда же он мог спрятать мою документацию? Конелли машинально повертел головой по сторонам, Вы и сами видите: На первом этаже в этом отсеке нашего корпуса нет ничего, кроме рабочих комнат и складов связистов Или, может быть, он засунул обе книжечки под лестницу? Конелли в сомнениях заглянул за лестничный пролёт.
Время для гаданий на кофейной гуще ещё не пришло, глубокомысленно высказался Маклуски, Сперва мы обязаны опросить других свидетелей работников вашей технической библиотеки на втором этаже (Не исключено, что этот пронырливый Хардли успел сегодня побывать и там.)
Между прочим, я ещё ни разу не бывал в этой библиотеке, признался Доддс.
Не вы один, поддержал его Маклуски.
Вы-то хорошо устроились, позавидовал коллегам Конелли, А вот нам, техническим работникам, без технических библиотек никак не обойтись Обычно мне вполне хватает и нашей собственной библиотеки, на втором этаже. Но иногда нужной книги там не оказывается, и за ней приходится выезжать в библиотеку городскую. Один такой случай произошёл со мной этой весной Приехал я однажды в главную гортехбиблу а там выяснилось, что нужная мне книга находится в таком-то хранилище на другом конце Лондона. Я оставил на неё заказ и со спокойной душой уехал обратно. Меня заверили, что через три дня эту книгу как штык привезут из хранилища, и я смогу свободно с ней ознакомиться Но, как назло, через три дня я не сумел попасть в библиотеку, поскольку меня внезапно отправили в командировку за пределы Лондона. (Догадываетесь, что это была за командировка? Дада, вижу, что догадались: Я вместе с вами и Горенсом загремел на то самое полевое многоборье в Болтли.) До библиотеки мне удалось добраться лишь неделю спустя. Как и следовало ожидать, моей книги там опять не оказалось Насколько я смог понять, её успели в нужный срок привезти из хранилища; но поскольку я в тот день в библиотеке не появился, книгу немедленно отправили обратно в хранилище. Я попытался заказать её снова, но не сумел компьютер выдал, что такой книги в хранилище нет Ситуация выглядела парадоксально и даже в какой-то степени абсурдно: Библиотека полагала, что книга находится в хранилище а само хранилище было уверено, что она находится в библиотеке. В службе заказов мне объяснили, что это вполне обычное явление: Книга уже выехала из библиотеки, но ещё не успела доехать до хранилища. Мне предложили зайти ещё разок через недельку Однако даже к тому моменту книга ещё не смогла добраться до хранилища. (Это было тем более удивительно, что хранилище располагалось на другом конце Лондона, а не где-то на Южном полюсе.) Лишь с третьей попытки, ещё неделю спустя, я наконец смог повторно её заказать. А ещё через три дня моя книга была повторно доставлена в библиотеку, и я всё-таки сумел с нею ознакомиться (Самое обидное, что нужных мне данных в ней всё равно не оказалось.)
Очень хорошо, что вы регулярно навещаете нашу старую добрую библиотеку на втором этаже! Стало быть, ваш предстоящий визит не покажется подозрительным тамошним сотрудникам, подумал вслух Доддс, Но всё-таки вам было бы неплохо сочинить какой-нибудь правдоподобный предлог для этого визита
Ничего специально сочинять не потребуется, заверил Конелли, Я уже и сам намеревался заглянуть в библиотеку, чтобы почитать другую документацию взамен пропавшей
А в каких отношениях вы находитесь с местным персоналом? полюбопытствовал Маклуски, Станут ли эти ребята откровенно отвечать на ваши вопросы?
Отношения у меня с ними довольно неоднозначные, покачал головой Конелли, Всего в технической библиотеке работают две библиотекарши миссис Уоллфиш и миссис Квинси. С первой ещё можно иметь дело; а вот вторая на редкость вздорная и противная тётка. Честно говоря, я не знаю, которая из них сегодня вышла на работу (Похоже, я упустил момент, когда та или другая проходила мимо моей комнаты по коридору.) Если там окажется миссис Уоллфиш, я охотно с ней побеседую; но если вдруг, чего доброго, это будет миссис Квинси, то вам придётся самим с ней ругаться!
Уговорили! не стал возражать Доддс, Итак, скорее в библиотеку!
Все трое решительно поднялись по ступенькам наверх В отличие от первого этажа, на втором не было никаких коридоров. Сразу напротив лестницы была расположена дверь, на которой висел небольшой плакат с загадочной надписью: «Если вы желаете расширить и углубить свои профессиональные знания, то вам сюда!» Внимательно изучив надпись, гости решили, что попали по адресу, и без тени сомнений открыли дверь.
Они очутились в обширном помещении, перегороженном поперёк большим прилавком типа магазинного. По ту его сторону тихо и культурно сидела сотрудница предпенсионного возраста в очках и с волосами очаровательного синеватого цвета. (Судя по их чрезмерной густоте, это были скорее не её собственные волосы, а нечто вроде парика.) Перед сотрудницей стояла недопитая чашка с кофе, а в руках она держала небольшую книжку в мягкой цветастой обложке (явно не технического содержания). При виде новоприбывших она досадливо поморщилась и недружелюбно насупилась.
Конелли, вас опять к нам занесло? поинтересовалась она строгим и нелицеприятным тоном, Не спится на рабочем месте? Ну что за жизнь пошла! Не было ещё такого дня, чтобы мне дали спокойно почитать книжку!
К сожалению, нам придётся оторвать вас от чтения, сразу предупредил библиотекаршу Доддс, У Конелли имеются к вам кое-какие вопросы по работе
А у меня, между прочим, и без вас хватает работы! дала немедленный отпор дама в синем парике, Да будет вам известно: Библиотекари вкалывают на рабочем месте куда больше всех вас, вместе взятых! Если вы не верите мне на слово, то вот вам мнение специалиста! она взяла со стола и протянула гостям небольшую картонную табличку, на которую была с любовью наклеена крохотная газетная вырезка.
Текст вырезки гласил:
«Труд библиотекаря один из самых изнурительных на свете. Ни в одной другой профессии работники не испытывают таких огромных физических и психологических перегрузок. В поисках нужной книги библиотекарю приходится по многу раз в день спускаться на нижние этажи хранилища, где властвует ужасающий холод, и подниматься на верхние, где царит изнуряющая жара. Средний библиотекарь за обычные восемь часов работы проходит расстояние в несколько километров и переносит груз общим весом в несколько центнеров. В связи с этим давно назрел вопрос о дальнейшем повышении оплаты труда библиотечных работников».
Я бы не стал во всём доверять оценкам этих газетных писак! проявил присущий ему скептицизм Доддс, За небольшой дополнительный гонорар они готовы накропать любую ахинею, какую только пожелает заказчик
Что значит «ахинею»? вскричала в негодовании библиотекарша, Вы хоть знаете, кто автор этой статьи? Ну так знайте: Её написала лично я по просьбе нашей профсоюзной газеты!
Прошу меня извинить! пришёл в замешательство Доддс, Боюсь, я не совсем удачно выразился
Конелли, вы готовы вступить в дискуссию с этой вздорной противной тёткой, или нам с Доддсом придётся взять разговор на себя? вполголоса осведомился у коллеги Маклуски.
Нет-нет! проявил сознательность Конелли, Ведь это же миссис Уоллфиш! С ней-то я всегда нахожу общий язык
Вот и чудесно! уже в полный голос продолжил Маклуски, Миссис Уоллфиш, Конелли хотел спросить вас вот о чём: По его данным, сегодня в первой половине дня вашу библиотеку посетил один его знакомый, который
Я понятия не имею, что происходило в библиотеке в первой половине дня, сразу предупредила миссис Уоллфиш, Утром тут сидела миссис Квинси, а я сменила её только после обеда Насколько я поняла, у моей напарницы возникли какие-то неотложные дела за пределами Лондона. На работу она теперь выйдет не ранее послезавтра.