И, продолжая действие своё,
Сэр Сегварид, озлобленный от срама,
Достал свой меч и ринулся вперёд.
Промолвил сэр Тристрам: «Так не пойдёт!
Я виноват, со мной и ваша дама.
Но дать позвольте добрый вам совет:
Передо мной мечом вы не машите.
Я всё терплю, терпенья больше нет.
Уж лучше по добру вы уходите»!
«Ну, рыцарь, нет! Такому не бывать,
Ответил Сегварид, Лишь мне решать
Уйти мне, или драться до победы!
Один из нас в честном бою умрёт,
Другой домой с победою придёт
И похоронит в прошлом зло и беды»!
Тогда свой меч достал и сэр Тристрам.
Погнал коня, мечом ударил сам,
Поставив точку под конец беседы.
На землю рухнул мрачный Сегварид.
До пояса прорубленное тело
В пыли дорожной корчится, кровит.
Тристрам рассёк броню рукой умелой.
Он тихо возвратился в Тинтагиль
И тайно лёг, скрывая боль и быль.
Он не желал, чтоб знали, что он ранен.
А Сегварида принесли домой.
И долго он лежал полуживой,
Но вновь здоров, хотя немного странен.
Король же Марк дела свои скрывал.
Он не хотел, чтоб кто-нибудь узнал
О той его ночной, позорной брани.
Что до Тристрама, рыцарь и не знал,
Что сам король во мраке, как разбойник,
С двумя другими на него напал,
Что Марк участник той бесславной бойни.
И вот, больного навестил король.
Заботливого родственника роль
Сыграл он, проявляя беспокойство.
Но он Тристрама больше не любил.
Ему он пораженья не простил,
Забыв Тристрамов подвиг и геройство.
Так продолжалось много дней, недель,
Сменила зиму вешняя капель,
И рыцарь обретал былые свойства.
Сэр Сегварид обиду позабыл.
На поединок он не звал Тристрама.
Во-первых, потому, что слабым был,
А во-вторых: Тристрам ведь близкий самый
Племянник и любимец короля.
И вот обиду унесло в поля!
Сэр Сегварид решил, что оскорбленье,
Которое он втайне претерпел,
О чём никто прослышать не успел,
Должно угаснуть с ним, без разглашенья.
Чтоб не пошёл об этом разговор,
Чтоб видным всем не стал его позор.
И он притих, оставив сожаленья
Глава 1-8
Однажды рыцарь сэр Блеоберис
Из рода Ганских, всем известных, славных,
В гостях у Марка получил сюрприз,
Как повелось, в кругу традиций давних.
У короля он испросил всего
Одно желанье выполнить его
Отдать, что при дворе ему по вкусу.
Король дивился, но не возражал.
Ведь сэр Блеоберис известным стал
И доблестью и рыцарским искусством.
Сэр Ланселот Озёрный сводный брат,
Король Артур Блеоберису рад.
И Марк не стал мешать его искусу.
«Я, сэр король, желаю получить,
Сказал Блеоберис, в подарок даму.
Она в моих угодьях будет жить,
Среди садов и зал роскошных самых.
И при дворе у вас я изберу
Прекрасную сегодня поутру».
«Я отказать теперь вам не сумею,
Печать обета на моих устах,
Промолвил Марк. На свой берите страх.
Но я о данном слове сожалею»!
И сэр Блеоберис избрал одну.
Конечно, Сегваридову жену,
От красоты которой все хмелеют.
Блеоберис взял за руку её
И вывел прочь из королевской залы.
Сел на коня. Ей паж коня подвёл.
Уселись, и от замка поскакали.
Сэр Сегварид, как только лишь узнал,
Что увезли жену, немедля встал,
Поспешно облачился, взял оружье
И поскакал в погоню за женой,
Готовый там вступить в неравный бой.
Он верил: ей сейчас один он нужен.
А при дворе негодовали все:
Никто не удержал её совсем!
Не знали до сих пор деяний хуже!
У Марка при дворе хватало дам,
Которым было год уже известно,
Что с дамой той встречался сэр Тристрам.
Их связь была давно им интересна.
И принялась одна из них роптать.
Тристрама стала горько упрекать,
Что рыцарское звание забыто,
Раз даму увести позволил он,
Не стал ей ни опорой, ни щитом.
А про себя подумала сердито:
«Особо ту, которой так любим,
Что всем на зависть, ложе делит с ним,
Любовь свою несёт ему открыто»!
И сэр Тристрам на то ответил ей:
«Когда б у дамы не было супруга,
Я встал бы всех защитников скорей
На их пути. В том честь моя порукой!
Но есть её супруг и господин.
Спасать супругу волен он один.
Вот, если он потерпит пораженье,
Тогда, возможно, меры я приму
И выясню на деле, что к чему
С тем рыцарем в немедленном сраженье.
Беседу нашу я не отложу.
Его в бою на землю уложу
И этим ваши разрешу сомненья»!
Однако, вскоре прибыл ко двору
Оруженосец сэра Сегварида.
Он в зал вошёл, и смолкли все вокруг.
«Изранен господин. На землю сбит он,
Сказал оруженосец, Шлем пробит.
Он на траве беспомощный лежит».
Услышав это, сэр Тристрам поспешно
В доспехи облачился и вперёд.
А Говернал за ним копьё везёт
И щит, что от врагов спасал успешно.
Вот скачет сэр Тристрам во весь опор.
Не терпится затеять разговор.
Беседу рыцарь ждёт не из потешных.
Ему навстречу скачет сэр Андрет
Тристрамов родич, раненый и хмурый
Он по приказу Марка ехал вслед
За рыцарями короля Артура.
Король велел двоих нагнать в пути
И в королевский замок привести.
Им сэр Андрет сказал о том при встрече.
Но, толком не ответив ничего,
Те рыцари поранили его
Ему же им ответить было нечем.
«Кузен любезный, молвил сэр Тристрам,
Возможно, с ними повстречаюсь сам
За вас я отомщу ещё не вечер»!
Разъехались кузены. Сэр Тристрам
Помчался за обидчиками брата.
Их догонял. За ними по пятам
Скакал он в предвкушении расплаты.
Сэр Саграмур Желанный был один.
Сэр Додинас Свирепый ехал с ним.
Могучих двух мужей он видит ясно.
«Сэр, господину молвит Говернал,
На вашем месте я бы не вступал
С такими в бой. Они весьма опасны.
Ведь паладинов Круглого Стола
К победам доблесть вечная вела,
Владение оружием ужасным».
«Что до того, Тристрамов был ответ,
Не сомневайся! В бой вступлю я с ними.
До их былых побед мне дела нет.
А я останусь скромно со своими.
Ведь можно их по пальцам перечесть.
Пора умножить славу мне и честь»!
И сэр Тристрам двух рыцарей окликнув,
Спросил откуда едут и куда,
Нужда какая привела сюда,
С какою целью в Корнуэлл проникли.
«Вы корнуэлльский рыцарь? был вопрос.
И тут сэр Саграмур пошёл вразнос:
«Здесь рыцарской отваги не достигли!
Недавно повстречался мне один,
Из Корнуэлла рыцарь ваш примерный.
Он, по его словам, достиг вершин
В искусстве боевом, в ударе верном.
На деле оглянуться не успел,
Как оглушённый на земле сидел!
И думается мне, что вас по праву
Такой же ожидает здесь трофей»!
«Любезные, в бою всего верней
Уменья открывается и нравы,
Ответил сэр Тристрам, Настанет час,
Узнаем продержусь ли против вас.
И так ли вы в своих сужденьях правы.
Побитый рыцарь добрый родич мой,
А потому сражаться буду с вами.
Так покажите опыт боевой,
Не уроните рыцарское знамя»!
Сэр Додинас Свирепый запылал.
Схватил копьё и зычно закричал:
«Держись, сэр рыцарь, изготовься к бою»!
Разъехались они. Затем разгон:
Два грозных вала рвутся с двух сторон.
Летят, и с громом сшиблись меж собою!
Копьё у сэра Додинаса в лом!
С коня слетел на землю он мешком
Лежит, в песок уткнувшись головою!
Сэр Саграмур увидел и дивится:
Его товарищ на земле лежит!
Неужто появился сильный рыцарь,
Который и Артуровых разит?
Собрался с духом, выставил копьё,
На рыцаря нацелил остриё.
И сшиблись, будто грохнул гром в округе!
Но сэр Тристрам столь мощно в щит попал,
Что Саграмур с конём на землю пал,
Сломал бедро и лопнула подпруга.
«Не будет ли теперь довольно с вас?
Спросил их сэр Тристрам, чтоб всякий раз
Не метить недоверием друг друга?
А Корнуэлльских рыцарей вы зря
Бесчеститите. Ведь может так случиться,
Что корнуэлльский рыцарь даст понять,
Как можно в побеждённых очутиться»!
Сэр Саграмур ответил: «Это так!
Такого я не ожидал никак!
Откройте же нам имя ваше, рыцарь»!
«Я сэр Тристрам Лионский, был ответ,
В родном Лионе я увидел свет.
Король, сэр Мелиодас мной гордиться.
Ведь он отец мой. Дядя мой сэр Марк,
Король страны, желающий вам благ,
С которой вы торопитесь проститься.
А он за вами рыцаря послал.
Которого вы ранили, избили.
Король с ним приглашенье передал,
Чтоб при дворе его вы навестили».
И начали тогда с земли вставать,