Как пишет Герберштейн, литвины при виде выползающей змеи тихо сидели на лавках, благоговейно наблюлая. Известен случай, когда католический священник убедил одного литвина убить змею и креститься. Когда священник вернулся в деревню, то к своему удивлению увидел крестьянина со странной мутацией рта ― рот растянуло, как у лягушки. Крестьянин во всем винил себя и священника, заставившего убить живойта, и собирался вновь вернуться к поганской вере и порвать с христианством.
Аналогичный культ домашнего белого томт-змея существовал кое-где и в Швеции. Вероятно, это был древнейший языческий культ готов, распространенный в балтийских землях, где готы долго и компактно проживали (Балтика, Швеция и Причерноморье - земли легендарной империи остготов Рейдготаланда).
У кривичей, как и у остальных балтов, был распространен культ поклонения змее, из чего вытекает, что они являлись именно балтским племенем. Змея являлась богом жизни, мудрости и письменности для ятвягов, кривичей, латов и других балтских народов.
В 800 г. часть языческих саксов, отказавшись креститься у франкского короля Карла Великого, уплыла на кораблях в Кривию-Пруссию. Это, кстати, еще одно доказательство того, что Пруссия (Порусье) - это восточный край Полабской Руси (в отличие от Западной Поруссии (Боруссии), все еще языческой). Здесь и спаслись последние язычники-саксы, жители русинской Саксонии. В отличие от Британии саксы не стали воевать и основывать собственное королевство в новых землях, так как Кривия - это все еще пределы Руси, и здесь нужно было мирно уживаться с земляками по полабско-скандинавско-балтскому союзу. Именно поэтому к X в. саксы утратили свой германский язык и мирно ассимилировались с кривичами.
Так что же получается? Славян в нашей крови почти не было? Откуда же тогда взялся славянский язык?
В "Житие Святого Адальберта" (997 г.) прямо сказано, что христианские миссионеры из Чехии общались в Пруссии с местными жителями на польско-чешском языке. В X в. чешский и польский - это почти единый язык с незначительными отличиями, как, собственно, мало отличался от польского или чешского и русский язык того времени. Все славяне использовали практически единый язык с легкими диалектическими отклонениями, каковыми сейчас яаляются диалекты английского языка Австралии, США и Великобритании.
Пруссы X в. этот язык славян понимали, как понимали пруссов и сами славянские миссионеры, несмотря на то, что их переговоры происходили без переводчиков, на открытом воздухе, базарной плошади и язычники-пруссы явно не проявляли гостеприимства. Например, на одном из островов прусс, увидев христаиских проповедников, ударил Адальберта веслом и сказал:
"Убирайтесь! А не то мы вас убьем".
Священник и его спутники поняли прусса, сели в лодку и уплыли с острова. Они пришли в новое место, где на базарной плошади миссионеров окружили люди в волчьих масках (местные лютичи). После того как Адальберт кратко объяснил, что приехал крестить людей и вырвать их из рук диавола, ему сказали буквально следующее:
"Будь доволен, что ты добрался безнаказанно до этого места. И только быстрое возвращение даст тебе надежду остаться в живых. Малейшее ваше продвижение вглубь страны принесет вам погибель. Из-за подобных людей наша земля не приносит урожая, деревья не плодоносят, дети не рождаются, а старики умирают…"
Так записал спутник Адальберта Брунон, который, не будучи знатоком местного языка, усвоил все, что ему сказали пруссы. Канапариус его дополняет:
"Если вы не уберетесь этой же ночью, то вам отрубят головы".
И все эти слова чехи поняли без переводчика!
Современный комментатор "Жития" поясняет, что пруссы потому понимают польский или чешский, что, мол, Пруссия граничила на юго-западе с Польшей. Но это не аргумент. Беларусы Витебской области на севере граничат с Литвой и Латвией. Понимают ли витебские жители балтский язык Латвии и Литвы? Нет и никогда не понимали! Так же, как не понимают китайский язык сибирские россияне, имеющие очень продолжительную границу с Китаем.
Языческие прусские лютичи-дружинники, простые рыбаки, живущие вдали от Польши на балтийских островах, - все говорят со славянскими христианами, все легко понимают славян. Это доказывает лишь одно: родной язык западных пруссов, язык кривичей очень похож на славянский, и смысл того, что говорят пруссы, славяне легко улавливают, даже если с ними отнюдь не расшаркиваются.
Ученый М. Б. Щукин не без основания полагает, что славяне выделились достаточно поздно (V-VI вв.) из западнобалтской общности. Его теория подтверждается историческими фактами, и "Житие Святого Адальберта" ― лишнее тому доказательство.
Вопреки утверждению официальной науки, коренные кривичи-пруссы вовсе не исчезли. Однажды я писал для газеты статью про Пруссию. После этого нам позвонила читательница, которая сообщила любопытную новость о том, что пруссы как народ вовсе не исчезли, а прусский язык до сих пор можно услышать в районе Пинска и Бреста.
Затем позвонил еще один читатель родом из деревни Купятичи (Пинский район Брестской области). Он подтвердил, что в его родной деревне до сих пор говорят на странном языке, а его мать и бабушка, обычные беларуские деревенские женщины, всегда разговаривающие на беларуской трасянке, во время споров и ссор переходят на свой непонятный язык - язык их предков. Читатель привел такие примеры этого языка: дочь - дохна, золовка - ятробка, поля - дологи, кружка - кварта, канава - прысть. Вся домашняя утварь в этом языке именовалась иначе, чем в беларуском, польском, русском, украинском или же прибалтийских языках. Любопытно - бабушка читателя даже не знала, что это за язык.
А ведь это и есть прусский, а точнее, кривичский язык, родной язык прусских кривичей. Ведь именно под Пинск и Брест в XIII в. переезжали десятки тысяч пруссов, спасаясь от нашествия немецких и польских крестоносцев. Впрочем, большая часть прусских кривичей так и осталась в родной Замковой земле (Замланд).
Фамилии первых прусских рыцарских семей - фон Дикофф, фон Белофф, фон Гютцофф, фон Стеклофф - явно русские фамилии Диков, Белов, Гютцов, Стеклов. Эти рода ассимилировались в немецкой среде и стали уже новыми пруссами - германцами. Именно как немцы ассоциируются пруссы сейчас. Как, впрочем, и другие немецкие области славянского происхождения, в частности Померания - бывшее вендское Поморье.
Позвонивший читатель также поведал, что в 1958 г. в его деревню уже приезжали две этнографические экспедиции, пытавшиеся определить, прусский или ятвяжский язык сохранился в Купятичах. Но ничего определенного эти экспедиции так и не установили, так как письменных источников этого языка не сохранилось, а те, кто на нем говорил, и сами не знали его происхождения.
Нельзя не отметить, что слова, которые читатель привел в своем письме, скорее славянские, чем литовские. В русском языке и сейчас сохранился поэтический термин дол, обозначающий поля, просторы, а прусское прысть (канава) похоже на русское слово пропасть. Западные балты (дадошане, мазуры, криви и др.) имели язык, весьма похожий на славянский, потому что это был праславянский язык, язык, заложивший основу славянским языкам. Вот почему христианские миссионеры X в. из Чехии и Польши общались с пруссами без переводчиков.
Читательница Лилия Ефимовна из Пинска сообщила, что является представительницей "прусской составной" беларуского народа, и отметила, что до сих пор на юго-западе Беларуси живут пруссы, сохранившие свое прусское самосознание - в частности в деревнях Одрижин и Акдемер (названия явно прусские, как и само название города Пружаны - от пруссианов). Эти деревни находятся вблизи города Иваново (оригинальное прусское Яново) и Дрогичин в Брестской области.
Анатолий Иванович Житкевич из Барановичей продолжает тему забытых языков Беларуси. Он тоже привел некоторые примеры загадочного прусского языка: корова - гэмытка, конь - волот, молоко - гальмо, сало - крысо, девушка - биячка, юноша - бияк, мужик - мэть, бить - копсать, красть - япэрить, понимать - сиврать, идти - пнать, домой - на похазы, хотеть - волыты, женщина - кебитэ. В этом криви-прусском языке есть слова, одновременно похожие и на славянские, и на латинские, в частности глемо (молоко), и на английские (не надо забывать, что англы - выходцы из Полабья, Южной Скандинавии). Пнать ― это пинать, идти, отсюда названия реки Пина (проходной к Днепру путь) и города Пинска. Волот (конь) - вол, тот, кто волочет, а бияк - это почти английский "бой", кебите - женщина, польское "кабета". Здесь, скорее всего, поляки позаимствовали слово у кривичей. Сами поляки - это в большой степени славянофицированные западные балты и кривичи в том числе.
Попадались у пруссов и вовсе одинаковые со славянскими слова. К примеру, "ружевы" - беларуское "ружовы" (розовый) или "ниц ниглы" - русское "ничто, нигде", как это выражение в точности звучит и по-польски. Есть в прусском языке и тенденции, свойственные всем близкородственным языкам - когда одно и то же слово имеет полярно противоположное значение у соседей. Например, в польском языке слово "урод" означает красивый, а в русском - наоборт. Вот и прусское слово "благо" означало "плохо".