- Через мост, на ту сторону, а потом по тропе между деревьями. Это и есть самое верное направление. Таким всадникам, как Боб, не нужна торная дорога.
- Верно, - гордо согласился негр. - Масса Кровавый Лис видел, что массер Боб может скакать напролом через все препятствия, как индеец.
Всадники перепрыгнули через ручей, миновали лесочек и проехали вдоль обнесенных изгородями полей, засеянных кукурузой и овсом.
Здесь местами попадались плодородные черноземы, свойственные техасской равнине и дававшие богатые урожаи. Из ручья можно было брать воду - он протекал совсем близко к жилью. Сразу за ним виднелись скотный двор и хозяйственные постройки.
Дом был сложен из кирпича длинным и низким, без верхнего этажа, но с двумя маленькими мансардами по каждому из фасадов. Перед дверью, стройные, словно свечи, росли четыре огромных дуба с голыми почти до самой вершины стволами. Только на самом верху вширь уходили могучие ветви, дававшие густую тень; под ними стояло много столов и простых деревянных скамей. С первого взгляда можно было угадать, что жилые помещения располагаются справа от входа, слева же находится упомянутая Кровавым Лисом лавка.
За одним из столов сидел мужчина в летах. Зажав во рту трубку, он испытующе разглядывал троих приезжих. Роста он был высокого, крепко сколочен, с продубленным непогодами лицом, обрамленным густой бородой - настоящий житель Запада. По рукам его было видно, что он мало отдыхал и очень много трудился.
Узнав проводника, он встал и еще издалека закричал:
- Добро пожаловать, Кровавый Лис! Ты опять изволил появиться? Есть новости.
- Откуда? - спросил юноша.
- Оттуда.
Человек показал рукой на запад.
- Какие новости? Хорошие?
- К сожалению, нет. Видно, снова в степях появились гиены.
Англоязычные американцы называли Льяно-Эстакадо по-своему: Стейкед-Плейнз, то есть Огороженные равнины, что соответствовало испанскому названию - Равнины с вешками.
Казалось, полученное известие сильно взволновало молодого человека. Он соскочил с лошади, поспешно подошел к мужчине и сказал:
- Ты должен сейчас же сообщить мне подробности.
- Сведений у меня немного, их можно пересказать очень быстро. Прежде, однако, будь так любезен объяснить этим джентльменам, кто я такой.
- Это можно сделать столь же быстро. Ты мастер Хельмерс, владелец этой фермы, а эти господа - мои хорошие друзья: мастер Хромой Фрэнк и массер Скользящий Боб. Они разыскивали тебя - может быть, в надежде что-нибудь у тебя прикупить.
Хельмерс посмотрел на чужаков и заметил:
- Прежде чем торговать, я хочу познакомиться с ними. Раньше я их никогда не видел.
- Ты спокойно можешь принимать их у себя - я же назвал их своими друзьями.
- Всерьез или только из вежливости?
- Вполне серьезно.
- Ну тогда - добро пожаловать.
Он протянул руку Фрэнку, затем - негру, а потом предложил им садиться.
- Сначала надо поставить лошадей, сэр, - сказал Фрэнк. - Вы же знаете, какова первая обязанность мужчины на Западе.
- Хорошо! По вашему отношению к лошадям я вижу, что вы отличные парни… Когда вы намерены уехать?
- Возможно, нам придется остаться на несколько дней, потому что мы ждем приезда своих друзей.
- Тогда отведите лошадей к конюшне и позовите негра Геркулеса. Он вам во всем охотно поможет.
Приезжие поспешили увести лошадей. Хельмерс, покачав головой, посмотрел им вслед и сказал Кровавому Лису:
- Странных парней ты мне привез! Какого-то чернокожего ротмистра из французской армии и пятидесятилетнего джентльмена в шляпе со страусовыми перьями. Подобный головной убор бросается в глаза даже на Дальнем Западе.
- Смотри, не ошибись, старина! Я назову тебе только одно имя, и тогда ты сразу им поверишь. Они - хорошие знакомые Олд Шеттерхэнда. Его они и будут здесь ждать.
- Что? В самом деле? - всплеснул руками фермер. - Олд Шеттерхэнд пожалует в Хельмерс-Хоум?
- Разумеется!
- Откуда ты знаешь? От этих двоих?
- Нет, от толстого Джемми Пфефферкорна.
- Ты и с ним виделся? Я-то встречал его всего два раза, но охотно бы встретился еще.
- Вскоре ты сможешь это сделать. Толстяк Джемми входит в ту компанию, которую поджидают приезжие.
Хельмерс несколько раз пыхнул трубкой, чуть было совсем не погасшей, с удовольствием причмокнул, и лицо его засверкало от радости:
- Какая новость! Олд Шеттерхэнд и Толстяк Джемми! Это - и радость, и большая честь для меня. Я должен сейчас же бежать к своей старой Бербхен, чтобы сообщить ей…
- Стой! - прервал фермера Кровавый Лис, удерживая при этом за руку собравшегося уходить хозяина. - Сначала я хочу услышать, что там случилось в степях!
- Конечно, преступление, - ответил Хельмерс, снова повернувшись к гостю. - Как долго ты у меня не был?
- Почти две недели.
- Тогда ты и не видел те четыре семьи, что хотели переправиться через Льяно. Они уехали больше недели назад, но до места не добрались. С той стороны приехал негоциант Бартон. Они должны были встретиться с ним.
- А столбы были в порядке?
- В том-то и дело, что нет. Если бы Бартон не изучил эту пустыню за два десятка лет странствий, он бы заблудился.
- Где он сейчас?
- Отдыхает в маленькой комнате, наверное, сейчас спит. Когда он здесь появился, то почти умирал от жажды. Несмотря на это, он пожелал прежде всего выспаться.
- Я все же хочу пойти туда и разбудить его, несмотря на то, что он устал. Он должен мне обо всем рассказать!
Молодой человек, взволнованный услышанным, исчез за входной дверью, а фермер снова уселся, продолжая покуривать свою трубку. Удивляясь поспешности юноши, он ограничился легкими кивками головы; потом его лицо приняло выражение покойного удовлетворения. Причину этого было очень легко узнать по словам, которые он бормотал сам себе:
- Толстяк Джемми! Хм!.. И даже Олд Шеттерхэнд! Хм!.. Такие люди приводят с собой только порядочных парней! Хм!.. Соберется все общество! Хм!.. Но я же хотел моей Бербхен сказать, что…
Он вскочил, собираясь поделиться радостной новостью со своей женой, однако так и не сдвинулся с места, потому что именно в это время из-за угла дома появился Фрэнк.
- Ну, мастер, нашли вы негра? - спросил его Хельмерс.
- Да, - ответил Фрэнк. - Боб с ним остался, так что я смог им доверить лошадей. Мне же надо было поскорее вернуться к вам, чтобы сказать, как я рад встретить коллегу.
Он говорил по-английски. До сих пор весь разговор шел на английском языке.
- Коллегу? - спросил Хельмерс. - Это где же?
- Здесь! Разумеется, я говорю о вас.
- Обо мне? С какой стати?
- Ну, Кровавый Лис сказал мне, что вы были старшим лесничим.
- Верно.
- Ну… так мы - коллеги, потому что и я изучал лесоводство.
- О! Где же, мой милый?
- В Германии, в Саксонии.
- Что? В Саксонии? Вы немец? Почему же вы тогда говорите по-английски?
Эти последние слова Хельмерс произнес по-немецки, и сразу же его поддержал Хромой Фрэнк:
- С величайшим удовольствием, господин старший лесничий. Когда речь заходит об унаследованном мною родном языке, то я не церемонюсь, а бросаюсь с места в карьер. Вы сейчас же услышите по чистоте моих синтаксических оборотов, что я живал в той области Германии, где говорят на самом изящном, самом звонком немецком языке, а именно в Морицбурге, около резидентского города Дрездена, там, где стоит замок со знаменитыми рыбными прудами; в нем еще хранится портрет Августа Сильного… Итак, я приветствую вас от имени немецких лесников и надеюсь, вы тотчас поймете, что имеете в моем лице дело с выдающимся Ingenium magnum sine mixtura Clementiua!
Удивительно! Когда Фрэнк пользовался английским языком, он был вполне разумный и скромнейший человек; но как только он начинал выражаться по-немецки, в нем сразу пробуждалось сознание собственной значимости.
Хельмерс не знал, что ему и подумать. Он пожал протянутую ему по-дружески руку, но не дал никакого ясного ответа, пригласил "коллегу" располагаться поудобнее и попытался выиграть время, отправившись в дом принести чего-нибудь освежающего. Вернулся он с двумя бутылками пива и двумя кружками в руках.
- Черт возьми, вот это приятно! - воскликнул Фрэнк. - Пиво! Да-а, это мне понравится! За благородным ячменным напитком легче всего открываются шлюзы мужского красноречия. И что, пиво уже варят в Техасе?
- И даже очень много. Вы ведь должны знать, что в Техасе живет тысяч сорок немцев, а куда приходит немец, там наверняка варят пиво.
- Да, солод и хмель спаси Бог от потерь! Вы варите драгоценный божий дар сами?
- Нет, когда подвернется случай, я позволяю себе заказывать пиво про запас в Колман-Сити. Ваше здоровье, господин Фрэнк!
Они наполнили кружки и чокнулись ими, при этом Фрэнк заметил:
- Пожалуйста, господин старший лесничий, не стесняйтесь и не опасайтесь меня! Я крайне простой человек, и поэтому вам не стоит величать меня господином Фрэнком. Называйте меня попросту: господин коллега. Так нам обоим будет лучше. Я никогда не терпел условности придворного этикета… А ваше пиво недурное… Почему-то мы все любим портить себе аппетит высокопарными и часто неестественными новогодними поздравлениями. Вы тоже так думаете, не правда ли?
- Совершенно верно! - Хельмерс, улыбнувшись, кивнул. - Такой человек, как вы, может мне понравиться.