- Джо, ты сказал правду. Я и впрямь мучил вас. Я хотел, чтобы все шло по-моему, и командовал вами. Ты слышишь, Конни? Я говорю вам обоим: я согласен с тем, что Джо рассказал о прошлом. Но не о будущем. В этих картах нет ничего магического. Они не предсказывают будущее. Они просто говорят о том, каким будет исход событий, если в существующем положении дел ничего не изменится. Но неужели вы оба не понимаете, что мы можем измениться? Конни, ты попыталась это сделать с помощью таблеток. Ты попыталась вырваться из привычного круга. Но из нас троих измениться должен только я. Вы понимаете? Я уже изменился. Джо, я словно испил из чаши, протянутой мне с небес. Я больше не буду вмешиваться в вашу жизнь. Теперь все пойдет по-другому. Мы сможем возродиться, восстать из…
Он хотел сказать "из пепла", но почувствовал, что эти слова не годятся. Все его слова никуда не годились. Там, в лаборатории, они казались ему правдивыми, но дома, в гостиной, звучали напыщенно и фальшиво. Элвина охватило отчаяние, и он вправду ощутил во рту вкус пепла.
Элвин повернулся к сыну. Нет, Джо не просто молча слушал! Лицо сына было искажено гневом, руки тряслись, а по щекам катились слезы.
Едва поймав на себе отцовский взгляд, Джо закричал:
- Ты не оставишь нас в покое! Ты обязательно будешь снова и снова тащить нас в свою историю! Таков уж ты!
"Понятно, - молча ответил Элвин. - Желая, чтобы произошли перемены, я лишь укрепил прежний порядок вещей. Пытаясь управлять миром, в котором жили Джо и Конни, я никогда не задумывался о том, каково им приходится. И теперь они мне не верят. Видно, Бог, протянув мне чашу с небес, сыграл со мной злую шутку".
- Простите меня, - сказал Элвин.
- Молчи! - крикнул Джо. - Тебе нечего сказать!
- Ты прав, - согласился Элвин, пытаясь успокоить сына. - Мне бы следовало…
- Не говори ни слова! - заорал Джо. Его лицо побагровело.
- Не буду, сынок, не буду. Я больше не…
- Замолчи! Совсем! Понял?
- Я просто хотел сказать, что согласен с тобой.
Джо подскочил к нему и закричал прямо в лицо:
- Черт тебя побери, больше ни слова!
И тут Элвина вдруг осенило.
- Я понимаю. Понимаю: пока я пытаюсь выразить что-то словами, я все равно навязываю вам свое видение мира. Если я…
У Джо больше не осталось слов. Он перебрал их все, пытаясь заставить отца умолкнуть. Слова не помогали. Когда не помогают слова… Единственное, что было у Джо под рукой, это тяжелое стеклянное блюдо, стоявшее на столике рядом. Джо совсем не собирался хватать это блюдо и бить отца по голове. Джо хотел лишь одного: чтобы отец умолк. Но отец и не думал замолкать, как и не думал отойти с дороги. И тогда Джо ударил отца по голове. Стеклянным блюдом.
Как ни странно, от удара разбилось блюдо, а не отцовская голова. Руку Джо бросило вниз, и оставшийся в ней осколок чиркнул острой кромкой прямо по горлу Элвина. Стекло перерезало сонную артерию, вены и трахею. Элвин беззвучно повалился на спину, схватившись за осколки, которые впились ему в лицо. Из горла с шумом текла кровь.
- Нет! - не своим, высоким детским голосом сказала Конни.
Элвин лежал на спине. Когда он падал, его голова ударилась о низ кушетки и слегка запрокинулась. Горло резала боль, а в ушах, где больше не пульсировала кровь, наступила удивительная тишина. Раньше он даже не знал, сколько шума кровоток порождает в голове. Но теперь он уже не мог рассказать о своем открытии. Единственное, что ему оставалось, - это неподвижно лежать и смотреть.
Элвин видел, что Конни, глядя на его горло, рвет на себе волосы. Он видел, как Джо сосредоточенно вонзает окровавленный осколок стекла сперва в свой правый глаз, потом в левый.
"Теперь я понял, - мысленно произнес Элвин. - Прости, что я не понимал этого раньше. Мой Эдип, ты нашел ответ на загадку, поглотившую всех нас. А я… я не настолько силен по части отгадок".
Примечания
1
Речь идет о сказке "Златовласка и три медведя", написанной английским поэтом-романтиком Робертом Саути, по сюжету во многом схожей с известной русской сказкой "Маша и три медведя". (В данном рассказе все примечания сделаны переводчиком.)
2
Румпельштильцхен - гном из сказки братьев Гримм, заставивший вышедшую замуж за короля крестьянскую дочку угадывать сложное имя гнома.
3
"Гензель и Гретель" - сказка братьев Гримм о приключениях брата и сестры, которых задумала погубить злая мачеха.
4
Философская сатира, написанная в 1511 г. голландским философом-гуманистом Эразмом Роттердамским (1467–1536).
5
"Джен Эйр" - социально-психологический роман английской писатетьницы Шарлотты Бронте (1816–1855), написанный в 1847 г.
6
"Друзья и соседи" - роман плодовитого американского писатетя Тимоти Шея Артура (1809–1885), воспевавшего трезвость и умеренность во всем.
7
Эшли и Скарлетт - главные герои романа М. Митчелл "Унесенные ветром".
8
Тибби и Джулиан - персонажи романа Элсвит Тейн "Робкий свет зари" (1943) - первого из ее семи "Уильямсбергских романов" связанных единой сюжетной линией.
9
Имеются в виду Гекльберри Финн и беглый чернокожий раб Джим из романа Марка Твена "Приключения Гекльберри Финна" (1884).
10
Вальтер и Гризельда - герои "Рассказа студента", входящего в сборник "Кентерберийских рассказов" Джеффри Чосера. Гризельда - жена маркграфа Вальтера - воплощение покорности и терпения.
11
Одиссей - в греческой мифологии царь о. Итака. Его жизнь, подвиги и странствия описаны Гомером в "Илиаде" и "Одиссее". Цирцея - волшебница, живущая на о. Эя, куда во время одного из своих странствий попадает Одиссей. У Цирцеи от него родился сын Телегон, впоследствии смертельно ранивший Одиссея во время сражения.
12
Аллюзия (от лат. allusio - шутка, намек) - намек посредством сходно звучащего слова или посредством упоминания общеизвестного реального факта, исторического события либо литературного произведения.
13
Один из "Кентерберийских рассказов" Чосера.
14
Телеология (от греч teleos - цель) - философская концепция, согласно которой все в мире устроено целесообразно и всякое развитие является осуществлением заранее предопределенных Богом или природой целей.
15
Иокаста - в греческой мифологии фиванская царица, жена Лая и мать Эдипа. Испугавшись пророчества оракула, она решила избавиться от своего первенца. Однако Эдип не погиб и, став взрослым, убил своего отца и женился на собственной матери.
16
"Пингвин" - появившееся в первой половине XX в. английское издательство, ныне входящее в издательский концерн "Пирсон".
17
Таро (один из вариантов происхождения названия связывает его со словами "Та-Рош" - путь царей) - колода гадальных карт и в то же время древняя иероглифическая книга, в которой содержатся все тайные мистические знания древних египтян. Колода Таро состоит из 78 карт. 56 карт относятся к т. н. Младшим Арканам, от которых произошли современные игральные карты, а 22 карты - к Старшим Арканам. Каждый, интересующийся Таро сегодня, может найти обширнейшую литературу, посвященную этой уникальной системе познания мира, а также самые разнообразные по оформлению колоды карт.
18
8-й Аркан Таро - Правосудие.
19
В греческой мифологии - брат Иокасты.
20
22-й Аркан Таро - Мир.
21
Офелия - дочь Полония в трагедии Шекспира "Гамлет" (1606).
22
Речь идет о видении библейского пророка Иезекииля (Иез. 1:4–10).
23
19-й Аркан Таро - Солнце.
24
В картах Таро, как и в привычных нам картах, тоже различают четыре масти, имеющие свое название: Кубки, Мечи, Жезлы и Пентакли (Денарии). Нынче этим мастям соответствуют черви, пики, трефы и бубны.
25
12-й Аркан Таро.
26
Главный герой одноименной трагедии Шекспира (1606).
27
Побочный сын Глостера в шекспировском "Короле Лире" (1605), отличавшийся лживостью.
28
Имеется в виду английский писатель, издатель и мистик Эдвард Уэйт (1857–1942), под чьим руководством в начале XX в. были созданы наиболее распространенные в англоязычном мире рисунки карт Таро.
29
11-й Аркан Таро.
30
15-й Аркан Таро.
31
Лай (Лаий) - в греческой мифологии фиванский царь, муж Иокасты и отец Эдипа. Попытка избавиться от сына оказалась неудачной. Эдип вырос и впоследствии убил Лая в поединке, не зная, что это его отец. В равной степени не зная, что Иокаста - его мать, Эдип женился на ней и имел от нее четверых детей.
32
Имеется в виду 16-й Аркан Таро - Башня, символизирующий крушение привычной жизни.