Чем обязан столь позднему вторжению? Разговаривая с гостьей, Бэй выбирал в своём баре подходящий напиток.
Я не откажусь от мартини.
Дело в том, что в моём доме не так часто появляются гости, а если сюда и захаживают, то, как правило, этими гостями являются представители сильной половины человечества, поэтому из всего разнообразия лёгких напитков в моём баре я могу предложить вам только кюрасао.
Хорошо, согласилась на предложение Чжана Виктория.
Разливая ликёр по бокалам, Бэй вновь повторился:
Так что же всё-таки привело вас в мою скромную обитель?
Ехидна.
Чжан чуть переполнил бокал, и часть кюрасао пролилась на дорогой кашмирский ковер.
Кто вы? Бэй передал бокал гостье дрожащей рукой.
Я представитель правления Гринпис Интернэшнл. Виктория сделала несколько глотков из бокала.
Прекрасно, огорченно произнёс Бэй. Он поставил свой бокал на круглый столик и, взяв с бара пустой стакан, наполнил его до краёв ромом.
Не стоит так волноваться, заулыбалась Виктория.
Бэй опустошил стакан, не обращая внимания на совет Виктории.
Конечно же, вы не скажете, откуда произошла утечка. Субъект, который слил вам информацию, наверняка тоже в доле.
А мне верно обрисовали вас, господин Бэй. Вы довольно сообразительны.
Говорите сразу, какая сумма вас интересует?
Семь нулей.
Валюта?
Фунты.
Неплохо плаваете.
Что, простите?
Я привык сравнивать экономику с океаном, насколько она привлекательна, настолько она и опасна.
Бэй налил себе ещё один стакан рома.
Слушайте, вы наверняка знаете о моих амбициях, какие надежды я возлагаю на проект, но я должен быть уверен, что шантаж ограничится лишь названной вами суммой. Я возглавил группу относительно недавно, мне необходимо заручиться поддержкой элиты, прежде чем самостоятельно принимать определённые решения.
Будьте уверены, вам согласятся помочь. И да, мы люди чести.
Неужели этот мир прогнил настолько, что даже в элитарном клубе господа позволяют себе залезать в карман своего компаньона при свете белого дня?
Как бы там ни было, господин Бэй, деньги должны быть переданы в четверг на этой неделе, то есть завтра, иначе о «ехидне» узнают все мировые СМИ. Ресторан возле пирса номер три, «Морская звезда». Столик у Европы, ровно в 17.00 мы будем ожидать чемоданчика.
Улики?
Вы получите их, гостья, допив ликер, забрала с собой пустой бокал, покинув дом учёного, оставляя Бэя, как и прежде, наедине с самим собой.
Глава XXIII
Бард побежал за Артуром, который к тому моменту, как брат стартовал, был в пределах недосягаемости.
Что случилось? обратилась к своему сыну Лиза.
Он обозвал меня канадцем! Сказал, что меня задрафтует Монреаль.
Я бы был не против, хорошая команда, отметил отец.
Я буду рейнджером! возразил Бард.
Тебе необходимо определиться: либо ты пилот Хаас, либо ты хоккеист столичного дивизиона, высказалась Сьюзи.
Навыки автомеханика пригодятся и в повседневной жизни, ведь нам ещё предстоит вернуться домой, намекнула Лиза.
Ничего, мам, я оседлаю эту кобылицу! уверенно произнёс Бард.
Тем временем Артур, покинув остальных, углубился в лесную чащу. Тропинка, по которой он следовал, уходила к необычному полустанку. Располагаясь внутри небольшого холма, заброшенная станция походила на дом хоббита, окна станции заросли плющом, а на самой вершине холма высилось небольшое деревце, лишённое листьев. Несмотря на, казалось бы, долгое отсутствие обслуживающего персонала, железная дорога находилась в идеальном состоянии, кустарники на обочине были вырублены, а трава скошена. Стальные рельсы блестели, а деревянные шпалы не имели трещин.
Артур обошёл станцию по кругу, обнаружив светофор, который находился в рабочем состоянии, на нем горел зелёный свет. «Хм, неужели здесь ещё проходят поезда?» спрашивал сам себя Артур.
Внезапно кто-то навалился на него сверху, закрыв рот руками так, чтобы он не смог закричать и позвать на помощь. Артур попытался сопротивляться, но это ему не помогло, враг был сильнее его. От испуга у Артура скрутило живот, и он не сдержался, выпустив газ наружу.
Вот же скунс! Бард отпрыгнул от брата, словно от ядовитой гадюки.
Будешь в следующий раз знать, с кем имеешь дело! произнёс Артур, отряхиваясь от травы и сосновых иголок.
Лиза, Сьюзи и Александр подошли к мальчишкам, когда те попытались проникнуть в обитель хоббитов. Вооружившись найденным бревном, братья взяли дверь станции на таран.
Прекратите немедленно, не могу поверить, дети адвоката занимаются проникновением со взломом, возмутилась Лиза.
Ма, станция давно заброшена. О ней никто и не помнит, сказал Артур.
Да и полиции здесь нет, прореагировал на замечания матери Бард.
И всё же дети послушали свою мать, отбросив бревно в сторону.
Закон всегда остаётся законом, несмотря на отсутствие стражей порядка. Моральные принципы делают нас людьми, а нормы закона помогают соблюдать эти самые принципы, произнёс отец.
И что же вы там хотели найти? поинтересовалась Сьюзи.
Твоего будущего морского мужа, пошутил Артур.
Здесь суша, болван, ответила Сьюз.
Вдруг прозвучал гудок. Все встрепенулись, в это было трудно поверить, и всё же им не показалось. Железнодорожный светофор загорелся красным. Из окутанного туманом тоннеля, находившегося примерно в ста метрах от станции, показался паровоз, из трубы которого валил густой чёрный дым. Дверь станции открылась, и из неё как ни в чём ни бывало вышел мужчина средних лет.
Альфред Патерсон. Дежурный по станции Блеквуд, представился человек в железнодорожной форме.
Бард и Артур открыли рты от удивления, не менее своих сыновей была поражена Лиза. Сьюзи и Александр не были ошеломлены, обладая более твёрдым нравом, тем не менее и они заинтересовались происходящим.
Дамы и господа. Сейчас мы встречаем гостей со всего мира, выдающихся в своём роде личностей в масштабах человеческой расы! К сожалению, без оркестра, но стоит заметить, что оркестра не было и в Нюрнберге, декламировал дежурный по станции.
Состав, состоящий из трёх вагонов, остановился напротив станции. Двери вагонов открылись, и из них начали поочерёдно выходить люди. Каждого из них представлял Патерсон.
Прославленные олимпийцы Фикаду и Кобэ, гордость человеческой расы, пожалуй, самые не виновные на этом процессе.
Африканцы, одетые в спортивную форму, пугливо озирались по сторонам, с дрожью прикрывая руками свои мускулистые тела. Следом за ними вышла чета Клеберов. Мари плакала, а Жан пытался успокоить свою жену.
Знаменитые журналисты, прославляющие золотой век лжи и обмана.
Далее шли индеец Роланд и седой профессор.
Человек, имевший всё и потерявший свой облик, поддавшись на искушения капитала, готовый убить человека ради одного доллара, потерявший своё лицо индеец Роланд и его сосед по помойке, профессор Гаррисон, бежавший от своего страшного гения прочь.
Со ступенек вагона спускалась красивая молодая девушка в белом изящном платье, к ней на помощь было бросился индеец Роланд, подав свою руку, но девушка, увидев его, грязного и в отрепьях, отклонила предложение.
Абальдевушка с характером, вся в своего отца, шейха Бадра. Человека, занимающегося финансированием террористических организаций Востока.
И всё же нашёлся подходящий человек, который помог спуститься девушке, этим человеком был молодой мужчина в рясе священника.
Помощник мисс, мистер Урсус, святой шут, возомнивший себя посланником бога на земле, по сути, являющийся обычным шарлатаном.
Из другого вагона вывалился мужчина в камуфляжной форме, который тут же встал как ни в чём ни бывало и, прихрамывая, последовал за остальными.
Мышонок Джери, орудие в руках мировой элиты, способное расколоть череп любому, кто попытается ей перечить.
Вскоре появился полный японец, держащий в руках чихающего французского бульдога.
Мистер Митсеру, торговец дельфиньим мясом, мясом, которое однажды спасло его никчёмную жизнь. Любая морская тварь независимо от того, находится она в Красной книге или нет, непременно окажется на вашем столе при условии, если вы заплатите необходимую сумму этому господину.