О, да, кивнул Мейсон. И что у нас есть? Доллары и запахи. Предлагаю забыть про доллары. Давай поговорим про запахи.
Делла Стрит серьезно посмотрела на него.
Это хорошие духи, сказала она. Запах сильный и стойкий. Знаешь, шеф, мне кажется, что эта женщина долго копила деньги, откладывала по доллару, по два, иногда по пять, потом ей повезло, и удалось отложить пятьдесят. Прятала она их в ящике комода вместе с носовыми платками, приберегая на крайний случай.
Мейсон кивнул, лицо его стало задумчивым.
Могло быть и так, согласился он. Но она могла и обменивать однодолларовые и пятидолларовые купюры на одну пятидесятидолларовую. Накопив достаточно, она шла в банк и меняла их. Ведь одна купюра в пятьдесят долларов занимает гораздо меньше места. Вот так здесь и оказались две крупные купюры Так, к нам идут метрдотель и швейцар. Делла, положи деньги назад в конверт.
Имя, фамилия здесь нигде не указаны? спросила она.
Нет. И никакой записки нет, ответил Мейсон. Только деньги и вырезка из газеты. Поэтому женщина и звонила по телефону ей же нужно было объяснить, что от меня требуется. У нее явно не было времени написать записку. Она просто сунула все это в конверт и
Мейсон резко замолчал, потому что к столику подошли метрдотель и швейцар.
Вот швейцар, месье, представил Пьер и замер в ожидании.
Мейсон вручил ему десять долларов.
Обслуживание у вас отличное, сказал адвокат.
Ловкие пальцы подхватили купюру, и она словно растворилась в воздухе. В глазах метрдотеля больше не было насмешки. Он держался почтительно.
Рад служить вам, месье. Приходите в любой день, в любое время. Вам нужно только спросить Пьера, и для вас будет приготовлен столик.
Говорил он так, словно обращался лично к Перри Мейсону, но смог включить в приглашение и Деллу Стрит, бросив на нее один взгляд, будто украдкой. Затем он учтиво поклонился и отошел к другому столику.
Все в порядке? Вы всем довольны? послышался его голос уже оттуда.
Швейцар был крупным мужчиной в форме, украшенной шитьем. Казалось, он торопится вернуться на свой пост, но его зоркие глаза явно успели заметить, купюру какого достоинства получил Пьер, несмотря на то, как тот быстро ее убрал, и щедрость посетителя произвела на него должное впечатление.
Что вы можете мне сказать про этот конверт и его доставку? спросил Мейсон.
Немного, ответил швейцар. Привезли его на самой обычной машине. Не новой. По правде говоря, я не обратил на нее особого внимания. Тогда как раз был наплыв посетителей, и два наших сотрудника, которые занимаются парковкой, были заняты. Я подошел к машине, открыл дверцу и увидел, что за рулем сидит мужчина, который выглядит не как наш клиент. Больше в салоне никого не оказалось. Я сразу понял, что выходить он не собирается. Я решил, что он хочет спросить дорогу. Бывает, что у нас тут такие останавливаются. Подъезжают к краю тротуара, занимают место и спрашивают, как доехать куда им нужно или где находится какая-то улица. Я не против ответить, если у нас нет наплыва посетителей, но ты просто опусти стекло и крикни, что тебе надо. Так нет же, сидят и ждут, пока я подойду и открою дверцу. Зла на них не хватает. Чаевых от них не дождешься, я ни разу от таких не получал.
Что сделал этот тип? нетерпеливо спросил Мейсон.
Как я уже сказал, я понял, что выходить он не собирается. Я открыл дверцу, и он тут же сунул мне в руку конверт и говорит: «Передайте Перри Мейсону. Он в ресторане».
И что дальше?
Я помню, как вы ставили машину, но я вас не узнал, мистер Мейсон, продолжал свой рассказ швейцар. Я много раз слышал вашу фамилию. Но Вы у нас впервые?
Мейсон кивнул.
Продолжайте. Что сделал этот человек с конвертом?
В общем, это все. Я стоял там как дурак с конвертом. А этот мужик сказал: «Давай шевелись. И побыстрее!» Он там еще кое-что добавил, но я не могу это произнести при даме.
Он замолчал. Делла Стрит улыбнулась.
В общем, грубо выразился. Швейцар тоже улыбнулся Делле Стрит. А потом сказал: «Передай его вашему старшему, объясни, что пакет очень важный и его нужно вручить мистеру Мейсону». Вот я и отдал его Пьеру.
И что сделал тот человек?
Захлопнул дверцу машины и уехал.
Вы не запомнили номер машины или хоть что-то?
Ничего я не запомнил и ничего не получил, ответил швейцар. Это был «Шевроле», выпущенный лет пять-шесть тому назад. Темного цвета, четырехдверный седан. Больше ничего не могу сказать.
Описать того мужчину можете?
Серый костюм, мятый ворот рубашки. Возраст Ну, я бы сказал, что он лет на шесть или восемь старше меня, а мне пятьдесят три Не выглядел он как наш клиент.
Рабочий?
Да нет, не похож на рабочего. У него, скорее, какой-нибудь свой маленький бизнес. Хотя внешне он какой-то потрепанный, но явно ушлый малый. Деньжата у него, может, и водятся, но на одежду и машины он их тратить не станет. Не будет спускать в
Ночных клубах? подсказала Делла Стрит.
Швейцар еще раз улыбнулся. Мейсон достал десятидолларовую купюру.
Попытайтесь вспомнить что-нибудь еще, попросил адвокат. Сейчас вы думаете о чаевых, которые упустили из-за того, что отошли от входа в клуб. Если вы потом, попозже подумаете, то вполне можете что-то вспомнить. Это мисс Стрит, моя секретарша. Завтра вы можете позвонить мне в контору в любое время, попросить ее к телефону и сообщить ей, если что-то еще всплывет из памяти.
Швейцар принимал чаевые совсем не так, как метрдотель Пьер. Купюра не исчезла мгновенно, он даже не стал ее сразу складывать и убирать, а многозначительно посмотрел на нее, кивнул и широко улыбнулся. Смотрел на Мейсона одобрительно.
Чаевые у входа подождут, сказал швейцар. Не беспокойтесь за меня. Если вам еще что-то нужно
Просто подумайте, сказал Мейсон. И подгоните ко входу мою машину. Это
Я помню вашу машину. И в следующий раз я вас сразу же узнаю, мистер Мейсон. Все что угодно
Спасибо, перебил Мейсон. Сейчас я только хочу побольше узнать о посыльном, который привез для меня этот конверт.
Я обязательно подумаю. Если что-то придет в голову, позвоню вам завтра во второй половине дня. Я здесь дежурю до двух ночи, потом сплю до полудня. Может, что-то и вспомню.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
Так, Делла, пошли звонить Карлину.
Он разозлится, если мы его разбудим, предупредила она.
Я знаю, кивнул Мейсон. Но давай рискнем.
Ты не думаешь, что дело может подождать до утра?
Ты бы так не говорила, если бы слышала по телефону голос той женщины, Делла. Я не знаю, что у нее стряслось, но действовать нужно немедленно. Нельзя откладывать.
Мейсон вместе с Деллой Стрит отправился к телефону. Она опустила монетку, набрала номер и вопросительно посмотрела на Мейсона.
Ты сам будешь говорить?
Нет, покачал головой Мейсон и усмехнулся. Попробуй воздействовать на него своими чарами, Делла, если он будет очень недоволен такому позднему звонку. Говори своим самым соблазнительным голосом. Может, удастся его быстро успокоить.
Сказать ему, кто мы и по какому поводу звоним?
Только кто мы. Ты можешь
В этот момент на другом конце провода ответили. Делла Стрит кивнула на микрофон.
Алло! Это мистер Карлин?
Она послушала несколько секунд, потом кокетливо улыбнулась и проговорила:
Мистер Карлин, простите, что беспокоим вас в такое позднее время. Меня зовут мисс Стрит. Я секретарь мистера Мейсона. Нам необходимо встретиться с вами как можно скорее Надеюсь, что я вас не разбудила О, прекрасно Да, конечно, если возможно Да, необычно. Передаю трубку мистеру Мейсону.
Она прикрыла микрофон рукой и сказала:
Он еще не ложился. Говорит вежливо. Я думаю, что все будет хорошо.
Мейсон кивнул, забрал у нее трубку, поднес к уху и сказал:
Алло! Это Перри Мейсон, мистер Карлин. Я очень сожалею, что пришлось побеспокоить вас в такое позднее время.
Ваша секретарша это уже говорила, произнес мужской голос на другом конце провода. В любом случае пусть вас это не беспокоит. Я редко ложусь до часа ночи, а то и двух. Читаю допоздна и вообще я «сова».