Scena decima
Fabrizio e detta.
FABRIZIO: Ehi, padrona.
MIRANDOLINA: Che cosa cè?
FABRIZIO: Quel forestiere della camera di mezzo, grida della biancheria; dice che è ordinaria, e che non la vuole.
MIRANDOLINA: Lo so, lo so. Lha detto anche a me, e lo voglio servire.
FABRIZIO: Benissimo. Dunque dammi la roba, gliela porto.
MIRANDOLINA: Vai, vai, gliela porterò io.
FABRIZIO: Vuoi portargliela tu?
MIRANDOLINA: Sì, io.
FABRIZIO: Vedo che ti piace molto questo forestiero.
MIRANDOLINA: Tutti mi piacciono. Fai le cose tue. Non fare attenzione.
FABRIZIO: (Ehi, che posso fare? Non posso far niente.) (Da sé.)
MIRANDOLINA: (Povero sciocco! Ha delle pretensioni. Voglio tenerlo in speranza, cosi mi serve con fedeltà). (Da sé.)
FABRIZIO: I foresteri, li ho sempre serviti io.
MIRANDOLINA: Tu con i forestieri sei un po troppo maleducato.
FABRIZIO: E Lei e un poco troppo gentile.
MIRANDOLINA: So quel che faccio, non ho bisogno di correttori.
FABRIZIO: Bene, bene. Solo di camerieri.
MIRANDOLINA: Che hai, Fabrizio?
FABRIZIO: Ti ricordi che cosa ha detto a noi due tuo padre, prima di morire?
MIRANDOLINA: Sì; quando vorrò sposarmi, mi ricorderò di quel che ha detto mio padre.
FABRIZIO: Ma io sono delicato di pelle[28], certe cose non le posso soffrire.
MIRANDOLINA: Ma che pensi di me? Che sono una frasca? Una civetta? Una pazza? Mi meraviglio di te. Che voglio fare io dei forestieri che vanno e vengono? Se li tratto bene, lo faccio per il mio interesse, per tenere in credito la mia locanda. Dei regali non ne ho bisogno. Per far allamore? Uno mi basta: e questo non mi manca. E quando vorrò sposarmi mi ricorderò di mio padre. E chi mi avrà servito bene, potrà sposarmi. Son grata. Conosco il merito Ma io non son conosciuta. Basta, Fabrizio, mi capirai, se potrai. (Parte.)
FABRIZIO: Chi può capirla, è bravo davvero. In certi momenti sembra che lei mi vuole, in altri momenti che lei non mi vuole. Dice che non è una frasca, ma vuol far al suo modo. Non so che dire. Staremo a vedere[29]. Lei mi piace, le voglio bene, voglio spendere vicino a lei tutto il tempo di vita mia. Ah! bisognerà chiuder un occhio, e lasciar correre qualche cosa[30]. Finalmente i forestieri vanno e vengono. Io resto sempre. Il meglio sarà sempre per me. (Parte.)
Задание 21. Управление глаголов. Составьте предложения с глаголами.
chiamare qn. звать (Chiamo la mamma. Я зову маму.)
servire qn. в значении «обслуживать кого-то») (Posso servira, Signora? Я могу обслужить Вас, синьора?)
parlare a qn. в значении «обращаться с речью к кому-то» (Posso parlare in privato? Я могу поговорить с Вами с глазу на глаз?)
intendersi di qc. разбираться в чем-то (Mi intendo di diamanti. Я разбираюсь в бриллиантах.)
essere legato a qc. быть привязанным (E legato alla tradizione. Это связано с традицией.)
ricordarsi di qc. вспоминать о чем-л. (Mi ricordo del mio dovere. Я помню о своем долге.)
2. Дополните таблицы с прямыми местоимениями (вижу кого? что?; нет кого? чего?: винительный и родительный падежи) и с косвенными местоимениями (дать кому? чему?: дательный падеж). Выучите формы местоимений.
Прямые местоимения (В. п., Р. п.)
Косвенные местоимения (В.п.)
Отметьте в тексте маркерами разных цветов местоимения из таблиц.
3. Переведите предложения.
1) К сожалению, те сережки с бриллиантами ей не понравились. Они не модные. Таким образом, она их выкинула.
2) Почему ты так жесток со мной? Ты меня всегда обижаешь.
Все, хватит. До скорого!
Несчастный идиот (сумасшедший)!
Я знаю, я знаю. Пока.
3) Мне никто не нужен. Хотя кто знает.
Ты грубый как медведь.
Нет, я чувствительный, но слишком люблю свободу.
4) Почему ты держишь меня в ожидании (в надежде)?
5) Мне хватит одного, и он у меня есть (мне его не недостает).
6) В некоторые моменты мне кажется, что я ей нравлюсь, в другие моменты что я ей не нравлюсь. Она все хочет делать по-своему.
7) Лучшее всегда будет моим, потому что другие приходят и уходят, а я всегда остаюсь.
Scena quindicesima
Mirandolina con la biancheria, e detto.
MIRANDOLINA: Permette, Signore? (Entrando con qualche soggezione.)
CAVALIERE: Che cosa vuole? (Con asprezza.)
MIRANDOLINA: Ecco qui della biancheria migliore (Savanza un poco.)
CAVALIERE: Bene. La metti lì. (Accenna il tavolino.)
MIRANDOLINA: Guardi almeno.
CAVALIERE: Che roba è?
MIRANDOLINA: Le lenzuola son di tela. (Savanza ancor più.)
CAVALIERE: Tela?
MIRANDOLINA: Sì signore. Guardi.
CAVALIERE: Non pretendo tanto. Mi basta qualche cosa meglio di quel che mi ha dato.
MIRANDOLINA: Questa biancheria lho fatta per personaggi di merito: per quelli che la sanno conoscere[31]; e in verità, Signore, la dò per lei, ad un altro non la darò.
CAVALIERE: Per lei! Solito complimento.
MIRANDOLINA: Guardi il servizio di tavola.
CAVALIERE: Oh! Queste tele di Fiandra[32], quando si lavano, perdono molto.[33] Non cè bisogno di darle a me.
MIRANDOLINA: Per un Cavaliere della sua qualità, non guardo a queste piccole cose. Di queste salviette ne ho molte.
CAVALIERE: (Pero non posso negare, che questa non è una donna gentile). (Da sé.)
MIRANDOLINA: (Veramente ha una faccia berbera, è chiaro che le donne non gli piacciono). (Da sé.)