Карло Гольдони - Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя стр 3.

Шрифт
Фон

Scena decima

Fabrizio e detta.

FABRIZIO: Ehi, padrona.

MIRANDOLINA: Che cosa cè?

FABRIZIO: Quel forestiere della camera di mezzo, grida della biancheria; dice che è ordinaria, e che non la vuole.

MIRANDOLINA: Lo so, lo so. Lha detto anche a me, e lo voglio servire.

FABRIZIO: Benissimo. Dunque dammi la roba, gliela porto.

MIRANDOLINA: Vai, vai, gliela porterò io.

FABRIZIO: Vuoi portargliela tu?

MIRANDOLINA: Sì, io.

FABRIZIO: Vedo che ti piace molto questo forestiero.

MIRANDOLINA: Tutti mi piacciono. Fai le cose tue. Non fare attenzione.

FABRIZIO: (Ehi, che posso fare? Non posso far niente.) (Da sé.)

MIRANDOLINA: (Povero sciocco! Ha delle pretensioni. Voglio tenerlo in speranza, cosi mi serve con fedeltà). (Da sé.)

FABRIZIO: I foresteri, li ho sempre serviti io.

MIRANDOLINA: Tu con i forestieri sei un po troppo maleducato.

FABRIZIO: E Lei e un poco troppo gentile.

MIRANDOLINA: So quel che faccio, non ho bisogno di correttori.

FABRIZIO: Bene, bene. Solo di camerieri.

MIRANDOLINA: Che hai, Fabrizio?

FABRIZIO: Ti ricordi che cosa ha detto a noi due tuo padre, prima di morire?

MIRANDOLINA: Sì; quando vorrò sposarmi, mi ricorderò di quel che ha detto mio padre.

FABRIZIO: Ma io sono delicato di pelle[28], certe cose non le posso soffrire.

MIRANDOLINA: Ma che pensi di me? Che sono una frasca? Una civetta? Una pazza? Mi meraviglio di te. Che voglio fare io dei forestieri che vanno e vengono? Se li tratto bene, lo faccio per il mio interesse, per tenere in credito la mia locanda. Dei regali non ne ho bisogno. Per far allamore? Uno mi basta: e questo non mi manca. E quando vorrò sposarmi mi ricorderò di mio padre. E chi mi avrà servito bene, potrà sposarmi. Son grata. Conosco il merito Ma io non son conosciuta. Basta, Fabrizio, mi capirai, se potrai. (Parte.)

FABRIZIO: Chi può capirla, è bravo davvero. In certi momenti sembra che lei mi vuole, in altri momenti  che lei non mi vuole. Dice che non è una frasca, ma vuol far al suo modo. Non so che dire. Staremo a vedere[29]. Lei mi piace, le voglio bene, voglio spendere vicino a lei tutto il tempo di vita mia. Ah! bisognerà chiuder un occhio, e lasciar correre qualche cosa[30]. Finalmente i forestieri vanno e vengono. Io resto sempre. Il meglio sarà sempre per me. (Parte.)

Задание 2

1. Управление глаголов. Составьте предложения с глаголами.

chiamare qn.  звать (Chiamo la mamma.  Я зову маму.)

 servire qn.  в значении «обслуживать кого-то») (Posso servira, Signora?  Я могу обслужить Вас, синьора?)

parlare a qn.  в значении «обращаться с речью к кому-то»  (Posso parlare in privato?  Я могу поговорить с Вами с глазу на глаз?)

intendersi di qc.  разбираться в чем-то (Mi intendo di diamanti.  Я разбираюсь в бриллиантах.)

essere legato a qc.  быть привязанным (E legato alla tradizione.  Это связано с традицией.)

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

ricordarsi di qc.  вспоминать о чем-л. (Mi ricordo del mio dovere.  Я помню о своем долге.)

2. Дополните таблицы с прямыми местоимениями (вижу кого? что?; нет кого? чего?: винительный и родительный падежи) и с косвенными местоимениями (дать кому? чему?: дательный падеж). Выучите формы местоимений.

Прямые местоимения (В. п., Р. п.)

Косвенные местоимения (В.п.)

Отметьте в тексте маркерами разных цветов местоимения из таблиц.

3. Переведите предложения.

1) К сожалению, те сережки с бриллиантами ей не понравились. Они не модные. Таким образом, она их выкинула.

2) Почему ты так жесток со мной? Ты меня всегда обижаешь.

 Все, хватит. До скорого!

 Несчастный идиот (сумасшедший)!

 Я знаю, я знаю. Пока.

3) Мне никто не нужен. Хотя кто знает.

 Ты грубый как медведь.

 Нет, я чувствительный, но слишком люблю свободу.

4) Почему ты держишь меня в ожидании (в надежде)?

5) Мне хватит одного, и он у меня есть (мне его не недостает).

6) В некоторые моменты мне кажется, что я ей нравлюсь, в другие моменты  что я ей не нравлюсь. Она все хочет делать по-своему.

7) Лучшее всегда будет моим, потому что другие приходят и уходят, а я всегда остаюсь.

Scena quindicesima

Mirandolina con la biancheria, e detto.

MIRANDOLINA: Permette, Signore? (Entrando con qualche soggezione.)

CAVALIERE: Che cosa vuole? (Con asprezza.)

MIRANDOLINA: Ecco qui della biancheria migliore (Savanza un poco.)

CAVALIERE: Bene. La metti lì. (Accenna il tavolino.)

MIRANDOLINA: Guardi almeno.

CAVALIERE: Che roba è?

MIRANDOLINA: Le lenzuola son di tela. (Savanza ancor più.)

CAVALIERE: Tela?

MIRANDOLINA: Sì signore. Guardi.

CAVALIERE: Non pretendo tanto. Mi basta qualche cosa meglio di quel che mi ha dato.

MIRANDOLINA: Questa biancheria lho fatta per personaggi di merito: per quelli che la sanno conoscere[31]; e in verità, Signore, la dò per lei, ad un altro non la darò.

CAVALIERE: Per lei! Solito complimento.

MIRANDOLINA: Guardi il servizio di tavola.

CAVALIERE: Oh! Queste tele di Fiandra[32], quando si lavano, perdono molto.[33] Non cè bisogno di darle a me.

MIRANDOLINA: Per un Cavaliere della sua qualità, non guardo a queste piccole cose. Di queste salviette ne ho molte.

CAVALIERE: (Pero non posso negare, che questa non è una donna gentile). (Da sé.)

MIRANDOLINA: (Veramente ha una faccia berbera, è chiaro che le donne non gli piacciono). (Da sé.)

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора