Let us… – Давайте…
45
It was high time – Давно было пора
46
A Dodo – дронт (не умевшая летать вымершая птица отряда голубеобразных, обитавшая на островах Индийского океана и истребленная в XVII–XVIII вв. завезенными туда свиньями)
47
Caucus race – предвыборный марафон
48
I’ll soon make you dry enough! – Я вас быстренько высушу!
49
As wet as ever – Мокрая, как никогда.
50
the best way to explain it is to do it – самый быстрый способ объяснить это – сделать это.
51
marked out – разметил
52
tale – рассказ (созвучно с tail – хвост)
53
I beg your pardon – Прошу прощения!
54
Yes, please do! – Да, пожалуйста!
55
She would soon bring it here! – Она бы быстренько принесла ее сюда!
56
the same about birds – то же самое и с птицами
57
she’ll eat a little bird as soon as it looks at it! – Она съедает птичку, едва взглянув на нее!
58
on different pretexts – под различными предлогами
59
I wish I hadn’t spoken about… – Не надо было говорить о…
60
had changed its mind – передумала
61
as if it had lost something – как будто он что-то потерял
62
I’ll be executed – Меня казнят
63
they were nowhere to be seen – их нигде не было видно.
64
in the direction it pointed to – в направлении, которое он указал.
65
He took me for… – Он принял меня за…
66
I’d better… – Мне бы лучше…
67
on the door of which – на двери которого
68
without knocking – без стука
69
was going to leave the room – собиралась выйти из комнаты
70
her head was pressing against – ее голова упиралась в потолок
71
had to kneel down – пришлось опуститься на колени
72
she went on growing – она продолжала расти
73
now here I am in one of them – и вот я в одной из них
74
Alice heard it say – Алиса услышала, как он сказал
75
now and then – время от времени
76
about the same height as herself – примерно ее роста
77
I have changed several times since then – Но с тех пор я несколько раз менялась
78
Alice could not think of any good reason – Алиса не могла придумать ни одной хорошей причины
79
I’ve something important to say! – У меня есть что-то важное, что я хочу сказать!
80
It’s not actually the size – Вообще-то дело не в размере
81
I would like – мне бы хотелось
82
are so easily offended – такие обидчивые
83
as if she had asked it aloud – как будто она спросила вслух
84
until she was her usual height again – до тех пор, пока она снова не стала нормального роста
85
The door was opened by another footman – Дверь открыл другой лакей
86
like a frog’s – как у лягушки
87
walked a little out of the wood to listen – вышла немного из леса, чтобы послушать
88
their curls got entangled together – их кудри запутались
89
she had to – ей пришлось
90
There’s no use in knocking – Нет смысла стучать
91
But what am I to do? – Но что мне делать?
92
Anything you like – Все, что тебе нравится
93
The only things in the kitchen that did not sneeze – Единственные, кто на кухне не чихал
94
which was grinning – который ухмылялся
95
that’s why – вот почему
96
You may nurse it a bit – Ты можешь его немного понянчить
97
it was wriggling and grunting all the time – он извивался и хрюкал все время
98
As soon as she could keep it tight in her hands – Как только она смогла держать его крепко в руках
99
There could be NO mistake about it – НИКАКОЙ ошибки быть не могло
100
It depends on… – Зависит от того…
101
Then it doesn’t matter… – Тогда не важно…
102
if you walk long enough – Если ты будешь идти достаточно долго
103
or you wouldn’t be here – или тебя бы здесь не было
104
I haven’t been invited yet – Меня еще не пригласили
105
Dormouse – соня (Сони – мелкие и средние по размерам грызуны, внешне похожие на мышей или на белок; эти ночные животные держат пальму первенства по продолжительности сна)
106
fast asleep – крепко спала
107
the three – эти трое
108
No room! – Нет места!
109
Then it wasn’t very polite of you… – Тогда с вашей стороны было невежливо…
110
it’s laid – он (стол) накрыт
111
Two days wrong! – Ошиблась на два дня!
112
Why should it? – А с чего это оно должно?
113
So does MINE – Мои (часы) тоже
114
where I had to sing – где мне пришлось петь
115
Off with his head! – Отрубить ему голову!
116
I’ve had no tea yet – Я еще не пила чай
117
Alice helped herself to some tea and bread-and-butter – Алиса налила себе чаю и взяла бутерброд с маслом
118
let’s all move one place on – давайте все передвинемся на одно место
119
Would you tell me… – не скажете ли вы…
120
Речь идет об игральных картах. Two – двойка, Five – пятерка. Карточные масти: clubs – трефы, diamonds – бубны, spades – пики, hearts – червы.
121
we will all have our heads cut off – нам всем отрубят головы
122
the Knave of Hearts – валет червей
123
It’s no business of MINE – Это не мое дело
124
croquet – спортивная игра, участники которой ударами специальных молотков (mallets) на длинной ручке проводят шары (balls) через воротца (arches), расставленные на площадке (croquet-ground) в определенном порядке.
125
Hush! Hush! – Тсс! Тсс!
126
She will be executed – Ее казнят
127
She boxed the Queen’s ears – Она дала Королеве по уху
128
The main difficulty for Alice was to… – Самым трудным для Алисы было…
129
How are you getting on? – Как идут дела?
130
no more of him appeared – остальные его части так и не появились
131
she’s so… likely to win… – она настолько… вероятно, выиграет…
132
It’s a friend of mine – Это один из моих друзей
133
A cat may look at a king – Кошкам разрешается смотреть на королей
134
it must be removed – его надо убрать
135
began fading away – начала бледнеть и таять
136
When I’M a Duchess – Когда я буду герцогиней…
137
Birds of a feather flock together – досл.: Птицы собираются по окрасу. (русск. аналог: Рыбак рыбака видит издалека)
138
either you or your head must be off – или тебя, или твоей головы здесь не будет
139
she was gone – ее уже не было
140
Mock Turtle – «ненастоящая» черепаха
141
Mock turtle soup – суп «под черепаху» (варится из телячьей головы и по вкусу напоминает черепаховый)
142
You are all pardoned – Вы все помилованы
143
Gryphon – мифическое крылатое существо с туловищем льва, головой орла или льва. Имеет острые когти и белоснежные или золотые крылья.
144
as if his heart would break – как будто у него разрывалось сердце
145
extras – дополнительные предметы
146
I couldn’t afford – Я не мог себе позволить
147
Mystery – тайна (вместо History – История)
148
Seaography – Мореграфия (вместо География)
149
Drawling, Stretching, and Fainting in Coils – (вместо Drawing, Sketching and Painting in Oil) – Растягивание слов, Вытягивание, Падание в обморок, свиваясь кольцами
150
Игра слов: a lesson – урок; to lessen – уменьшаться
151
she thought it over – она обдумала это
152
the first figure – первая фигура (в танце)
153
We can do without… – Мы можем обойтись без…
154
it’s no use – бесполезно
155
“Tis the Voice of the Sluggard” – имеется в виду моралистическое стихотворение “The Sluggard” («Лентяй»), написанное известным во времена Л. Кэрролла поэтом И. Уоттсом.
156
I could as well be at school now – Я сейчас также могла бы быть в школе
157
(пер. Б. Заходера)158
old fellow – приятель