Бесценный опыт - Хэдер Макалистер страница 2.

Шрифт
Фон

Единственное, что немного нарушало его душевное равновесие, – запах духов Кэрри Брент…

Гаррисон вышел из кабинета. К его удивлению, Шарон, его секретарша, сидела на своем обычном месте.

– Почему вы не в конференц-зале? – поинтересовался он. – Планерка через две минуты.

– Прошу прощения, Гаррисон, но я жду звонка от учительницы моей дочери. Разговор зай-мет минут десять. Зато я пришла на работу пораньше. Учительница что-то запаздывает…

– Яркий пример, к чему приводит несоблюдение распорядка дня.

– Далеко не всем удается его соблюдать.

Явный намек на сегодняшний визит Кэрри Брент.

– Пока я здесь, – торопливо добавила Шарон, – стенографировать будет Сесилия.

– Постарайтесь все же прийти поскорее.

И, коротко кивнув, Гаррисон направился в конференц-зал, на ходу обдумывая будущую главу о необходимости соблюдения режима.

Окрыленный сознанием важности своей миссии, Гаррисон приблизился к конференц-залу. В дверях его остановил Джон.

– Гарри у тебя найдется для меня минутка?

– Нет.

Брат улыбнулся.

– В таком случае я все скажу на планерке и сорву тебе распорядок дня.

– Ладно, выкладывай, – рассмеялся Гаррисон.

Джон ткнул пальцем в расписание семинаров:

– Ты назначил меня руководителем курса на «Чикаго мануфэкторинг». Но я не смогу по-ехать. Назначь кого-нибудь вместо меня.

Гаррисон помрачнел.

– Что значит – не смогу поехать?

– Стефани с подругами по колледжу отбывает в какой-то поход по диким местам. Эдакие, понимаешь, амазонки или нечто в этом роде.

– Ну и что из того?

– Не забывай, у нас есть дети. Твои племянники, кстати. Всю следующую неделю буду си-деть с ними.

– А няньки на что?

– Я не оставлю их с чужим человеком. Пойми, Гарри.

– В самый последний момент ты сообщаешь, что выбываешь на целую неделю.

– Да я не собираюсь никуда выбывать! Буду работать дома. Вести переговоры по телефону, писать отчеты… Нет проблем!

Проблем действительно не было. Была катастрофа.

– Чикаго – очень выгодный клиент. – Гаррисон понизил голос. – По условиям контракта первые занятия должен провести именно ты.

– Предложи им скидку и пошли кого-нибудь вместо меня.

– Это «Чикаго мануфэкторинг», Джон. Скидка им не нужна. Им нужен специалист.

Присутствующие в конференц-зале сотрудники, навострили уши. Еще бы, сами Ротвеллы спорят между собой!

Стараясь найти выход из положения, Гаррисон пристально смотрел на брата.

– А родители Стефани? Почему бы им не побыть с детьми?

– Они живут в Калифорнии.

– А наши родители?

Гаррисон с неудовольствием подметил нотки отчаяния в своем голосе.

– Послушай, Гарри. О моих сыновьях я уж как-нибудь позабочусь сам. Стефани хочет, чтобы с детьми был я.

Гнев Гаррисона переключился на Стефани.

– Отчего, собственно, ей отдыхать? Чем она занята целый день?

Гул возмущенных женских голосов в зале дал Гаррисону понять, что он заблуждается.

– Не думайте, что ухаживать за детьми проще, чем руководить фирмой, – заметила Шарон, проскальзывая мимо Гаррисона в зал.

Когда дело касается детей, женщины теряют способность не только хорошо работать, но и здраво рассуждать. Гаррисон тут же решил, что в «Ротвелловской азбуке организации домашне-го времени» – название пришлось ему очень по вкусу – детям будет уделено много внимания.

– Соблюдая Ротвелловские принципы, можно легко справиться и с тем, и с другим.

И Гаррисон с самоуверенной улыбкой занял председательское место.

Наступила тишина. Но Шарон не унималась.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора