Не-счастный малыш зашелся в реве.
– Натан! Что ты делаешь?! Ему же больно!
Напуганный суровым окриком дяди, Натан заревел тоже.
Стук в дверь уже не удивил Гаррисона. Он даже не спросил, кто там.
Перед ним стояла Кэрри, одетая в длинное светлое платье с бантом на талии. Пышные во-лосы были скромно убраны назад.
– Решила все-таки заглянуть к вам.
– Уж говорите прямо – услышали наши вопли.
– Точно.
Она улыбнулась и вошла в комнату.
Гаррисон оглядел ее с ног до головы.
– Выглядите как принцесса.
– Зато вы – как настоящий разбойник. – Она уселась на тахту. – Ну-ка, Натан, расскажи Кэрри, почему ты плачешь?
Пока Натан, всхлипывая, пытался высказать свои обиды, Гаррисон посмотрел на себя в зеркало. Да, видик еще тот… А все оттого, что не успел после душа причесаться.
– Это ты сделал?
Кэрри показала на горку пеленок в манеже. Натан кивнул.
– Мало того, – вмешался Гаррисон, – он еще стукнул своего братика коробкой. – Подумать только, он, Гаррисон Ротвелл, жалуется на племянника! – Вы не подержите Мэтью, пока я при-готовлю питание?
– Конечно.
– По какому случаю такой наряд? – поинтересовался он, передавая ей младенца.
– Иду в церковь. По воскресеньям я пишу отзывы о духовной музыке.
– Что же, выходных у вас не бывает?
– Только в понедельник. В этот день клубы не работают.
Понедельник! В понедельник у нее выходной! А что, если…
Положение складывалось сложное: если он возьмет отпуск на понедельник, то тем самым выкажет свою слабость. С другой стороны, явившись в офис, он подтвердит Ротвелловский принцип – при правильной организации можно решить любую проблему.
И ему так хотелось оказаться хоть на несколько часов в обществе взрослых!
Гаррисон принял решение.
– Кэрри, мне нужна няня на завтра. Я бы хотел предложить эту работу вам.
Кэрри рассмеялась. Точнее, захохотала. Гомерическим хохотом.
– Вы предлагаете мне поработать няней? – с трудом выдавила она сквозь смех.
– Да, посидеть с Натаном и Мэтью.
– Иными словами, просите оказать вам услугу.
Кэрри перестала смеяться, лицо приобрело деловое выражение.
– Ну, если хотите, назовите это услугой.
Он уже раскаивался, что затеял этот разговор. Кэрри улыбнулась.
– Я знала, что рано или поздно вы попросите меня об этом.
– Ну вот, время пришло. – Он улыбнулся неотразимой ротвелловской улыбкой. – Догово-римся о цене?
– Это то, что мне в вас нравится, Гарри. Вы деловой человек. – Кэрри, с Мэтью на руках, приблизилась к нему. – Давайте сделаем так: я завтра посижу с детьми, а вы за это примете мою сторону на заседании правления кооператива.
– В вопросе о цветах?
– И во всех остальных.
Улыбка застыла на лице Ротвелла.
– На это я не могу согласиться.
– Даже если я права?
– Но вы не правы. Постоянно нарушаете правила проживания…
–…в которых, кстати, говорится, что дом предназначается лишь для взрослых жильцов! – перебила его Кэрри.
– Племянники у меня в гостях.
– Но они – дети, а дом – только для взрослых.
– Вы что, собираетесь написать на меня жалобу?
Голос Ротвелла стал ледяным.
– Писать я не собираюсь, просто хочу, чтобы вы поняли, каково мне. А если бы дети были моими гостями? Да меня бы выселили на следующий же день!
Скорее всего, она права. Гаррисон заговорил мягче:
– Почему вы упорно желаете жить именно здесь, Кэрри? Правила проживания действи-тельно чересчур строги…
– Не забывайте, я поселились здесь раньше всех.