– Но с тех пор многое изменилось.
– Да уж! Когда-то это был красивый, веселый дом. Ремонт уничтожил всю красоту.
– У нас, наверное, разные представления о красоте.
– У нас о многом разные представления.
Кэрри покачивала на руках спящего Мэтью. Гаррисон рассматривал ее, стараясь понять, что так раздражает в ней других жильцов.
Да, она красива, но все же не настолько, чтобы вызывать зависть. Дружелюбна. Шумных вечеринок не устраивает. Не богата, но квартплату вносит аккуратно. Наконец, когда он въезжал в дом, из всех жильцов только она зашла поприветствовать его.
Тем не менее, члены кооператива имеют право на определенный имидж, которому Кэрри Брент никак не соответствует. И сам Гаррисон далеко не во всем с ней согласен.
Ему больше по душе порядок и благопристойность.
Тем не менее, только к ней он мог обратиться с просьбой. Не к кому-нибудь из «прилич-ных» соседей, а именно к Кэрри.
Впрочем, она еще не дала своего согласия на завтра.
– Я все-таки не совсем понимаю, чего вы от меня хотите, Кэрри.
– Я хочу, чтобы кто-нибудь предложил правлению оставить меня в покое! Они хотят со-брать побольше жалоб на меня, а потом выселить. Вы же можете на них повлиять!
– Не уверен, что они прислушаются к моим словам.
Гаррисон вздохнул.
– Обещаете ли вы поставить мою просьбу на голосование?
– Голосовать-то они проголосуют, но за результаты не ручаюсь.
– Ну что ж, и этого достаточно. – Кэрри улыбнулась. – В котором часу мне завтра прийти?
Глава четвертая
Кэрри никогда не предполагала, что выступит в роли няньки. Кропотливая домашняя работа была не в ее характере.
Вообще она была человеком непоседливым: хваталась за многое, но быстро охладевала.
И происходило это не из-за лени или неспособности довести до конца начатое дело. Она была из тех людей, которые сперва чистосердечно воодушевляются новым занятием, но вскоре до них доходит, что это совсем не их призвание.
Она так и не получила аттестата об окончании школы – не смогла выбрать основной пред-мет. Но это ее не тревожило – ведь на свете сколько угодно людей, которые находят себя в более зрелом возрасте. И она – одна из них.
В последнее время ей стало казаться, что она наконец достигла необходимой зрелости – так по душе пришлась ей новая работа. Ей нравилось бодрствовать в ночные часы, иметь свободное расписание, носить нарядные платья, встречаться с интересными людьми. В ее жизни не было места скуке и однообразию. И хотя Кэрри никогда не думала о себе как о вольнолюбивой пташке, возможно, именно ею она и была.
То и дело, поглядывая на часы, Кэрри поспешно доела овсянку. Хоть бы Гаррисон подоль-ше пил кофе! Она, правда, еще не опаздывает, но ей хотелось прийти чуть раньше.
Бросив тарелку в раковину, Кэрри побежала к платяному шкафу и вывалила все содержи-мое верхнего ящика на кровать. Если уж ей так повезло, что в ее распоряжении будет стиральная машина с сушилкой (она специально обговорила с Гарри этот вопрос!), грех этим не воспользоваться.
Увязав белье в узел, она направилась к выходу. Гаррисон, наверное, уже ждет…
А ведь он поначалу нравился ей! Собою хорош, холостяк, имеет годовой доход, позволяю-щий ему жить в престижном кооперативе. И не в крошечной каморке под лестницей, как она, а в просторной квартире.
Но после того, как она увидела обстановку его жилья, ей стало ясно, что он всего-навсего типичный член кооператива «Белый дуб»…
Скучная дорогая мебель, во всем – порядок и рациональность.
Сейчас в ней опять пробуждалась симпатия к этому мужчине. Вчера ночью, когда он с Мэ-тью на руках, почти голый, небритый, взъерошенный, открыл ей дверь, она поймала себя на мысли, что он неплохо смотрится с малышом.