Алекс Кардиган - Брокингемская история. Том 1 стр 14.

Шрифт
Фон

В комнате воцарилась задумчивая тишина. Озадаченные присутствующие в недоумении чесали себе затылки и пытались собраться с мыслями Внезапно тишину прервал голос Смита:

 Постойте! А дядя-то от чего помер?

 Ах да!  признал свой промах Доддс; он немедленно вернулся вместе со стулом и саквояжем на прежнее место,  Про дядю-то я и не рассказал Увы, с Иглзом приключилась обычная история: Он настолько увлёкся своими фондовыми махинациями, что не смог вовремя остановиться. Заработав на бирже очередную прибыль, он полностью вложил её в акции печально известной фирмы «Фигаро». (Должно быть, воспользовался рекомендациями каких-нибудь биржевых аналитиков.) Итак, Иглз накупил себе целый сундук этих акций. (В настоящий момент они по-прежнему хранятся у него дома, как это зафиксировала наша опись.) Восстановить дальнейший ход событий уже нетрудно Получив от племянника сыр, Иглз разворачивает газету и от скуки начинает её читать. (К слову, фрагмент этой же самой газеты попался мне на глаза в минувший вторник в здешней гостинице. Эта была первая и пока единственная газета, которую я успел прочитать после выхода из отпуска.) Помимо кроссворда и сообщения о Брокингемских подозреваемых Иглз обнаруживает в ней заметку, озаглавленную «Фигаро здесь, Фигаро там». Из неё он и узнаёт о крахе фирмы «Фигаро» И тут Иглз внезапно осознаёт, что все его коммерческие успехи последних лет в один момент приказали долго жить. Содержимое его сундука, которое он с таким тщанием охранял от посторонних посягательств, теперь превратилось в груду никому не нужных бумажек Как верно подметил Ривз, его дядя близко к сердцу принимал свои коммерческие неудачи. Его сердце не выдержало удара судьбы, и он прямо на месте отдал концы

 Ну кто бы мог подумать!  только и смог сказать потрясённый доктор Смит,  Вот так история!

Среди собравшихся за столом поднялся беспорядочный гул. Каждый спешил высказать вслух своё недоумение неожиданной развязкой этого необычного дела А Доддс тем временем уже успел покинуть место докладчика и присоединиться к своему коллеге. Что касается Маклуски, то он во время выступления Доддса продолжал разглядывать таинственную телеграмму от майора Грэггерса и всё пытался вникнуть в её смысл.

 Надеюсь, я полностью удовлетворил ваше любопытство,  подытожил своё выступление Доддс, обращаясь к публике из дальнего угла комнаты,  К сожалению, время нас поджимает! Мы вынуждены срочно вас покинуть и поспешить в Бриндвич. (Похоже, у этого Грэггерса опять приключилась какая-то интересная история) Смит, у вас остались к нам ещё какие-то вопросы?

 Пожалуй, нет,  ответил доктор.

 Тогда вопросы найдутся у нас к вам!  взял слово Маклуски,  А ну-ка признайтесь: Ваше отделение полиции подготовило для нас Брокингемские отчёты за предыдущий квартал?

 Брокингемские отчёты?  задумался Смит,  Наверно, вы об этом?  он достал из-под чайника пачку каких-то бумажных листов и протянул их лондонским коллегам.

 Да, это квартальный Брокингемский отчёт,  подтвердил Доддс, бегло пробежавшись глазами по обнаруженным документам,  Правда, не за прошлый (второй) квартал, а ещё за первый

 Значит, за второй квартал мы отчёта ещё не составили,  сообразил Смит,  (Собственно, он закончился лишь на прошлой неделе.) Но вообще-то всеми бюрократическими делами у нас занимается Гилмор Вам будет лучше обратиться к нему, как только он появится на работе.

 Именно так мы и сделаем,  заверил Доддс,  Так что ждите нас тут снова в самое ближайшее время!  он убрал в саквояж старый квартальный отчёт и заодно достал из него свои командировочные документы,  А теперь, Смит, я бы попросил вас отметить мне командировку! Я прибыл в ваш Крукроуд в минувший понедельник, четвёртого числа. Это могут подтвердить присутствующий здесь работник гостиницы и мой коллега Маклуски

 Мне тоже нужно отметить командировку!  заявил Маклуски, извлекая из своего саквояжа свои собственные командировочные документы,  Я также прибыл в Крукроуд четвёртого числа. Это могут подтвердить работник гостиницы и мой коллега Доддс

Некоторое время спустя два прославленных детектива, покончив со всеми бюрократическими церемониями, уже направлялись твёрдой решительной походкой к местному железнодорожному вокзалу, неся в руках свои неизменные саквояжи. По дороге они напряжённо размышляли над тем, что же всё-таки могло стрястись у майора Грэггерса в его Гленвиче или Бриндвиче. А надо сказать, что майор Грэггерс Впрочем, это уже немного другая история.

II. От судьбы не уйдёшь

 Ваши билеты, будьте любезны!  строго и требовательно обратился проводник к двум джентльменам чрезвычайно решительной наружности с большими саквояжами в руках, только что зашедшим в его вагон.

Новоприбывшие обменялись между собой ироническо-снисходительным взглядом.

 Похоже, это новичок,  усмехнулся первый из них, протягивая проводнику своё служебное удостоверение.

 Я просил вас предъявить мне свои билеты на поезд, а не читательский билет в какую-то библиотеку!  проявил бдительность проводник.

 Это удостоверения сотрудников Центральной полиции, которыми мы с коллегой имеем честь являться,  уточнил второй из пассажиров, предъявляя своё собственное удостоверение точно такое же, как и у его спутника.

 Повторяю ещё раз: Меня не интересуют ваши служебные удостоверения!  произнёс проводник; в его голосе начали ощущаться угрожающие нотки,  По долгу службы я обязан убедиться, что вы перед посадкой в мой вагон приобрели себе, как положено, билеты на нужный поезд. В вашем читательском билете подобной информации не содержится,  он бросил презрительный взгляд на удостоверение первого из новоприбывших,  Допустим, что вы Доддс,  прочитал он фамилию в удостоверении,  Ну а я, предположим, Стюарт И что дальше? Где ваши билеты на поезд?

 Ну нельзя же быть таким бестолковым, в конце-то концов!  потерял терпение Доддс,  Стюарт, вы заметили вот эту карточку в моём удостоверении? Вы знаете, что это такое? Да будет вам известно: Это специальный Брокингемский вкладыш, выдаваемый участникам Брокингемского расследования Ну, теперь вы наконец сообразили, откуда ветер дует? Да-да, мы с моим коллегой Маклуски входим в число сорока главных следователей по Брокингемскому делу и имеем особые полномочия

 Какие особые?  не унимался упорный проводник,  Ездить повсюду без билета?

 И эти тоже,  подтвердил Маклуски,  Нам положен бесплатный проезд в общественном транспорте, если наша поездка связана с Брокингемским расследованием.

 А какое отношение имеет мой вагон к вашему дурацкому расследованию?  поставил вопрос ребром проводник Стюарт.

 Вам очень хочется это узнать?  уточнил Доддс.

 Очень,  подтвердил проводник.

Два прославленных детектива устало вздохнули.

 Мы с большой охотой удовлетворим ваше любопытство,  пообещал Маклуски,  Но для этого нам придётся провести полномасштабный обыск в вашем вагоне Как вы полагаете, Доддс: Сколько времени займёт обыск такого большого вагона?

 Скорее всего, мы закончим его не раньше, чем поезд прибудет в Гленвич,  прикинул Доддс,  Нам предстоит непростая работа Ух ты, как много ящиков тут навалено!  поразился он, заглянув в слегка приоткрытую дверь купе проводника.

Стюарт поспешно задвинул дверь в своё купе и запер её на ключ.

 Вы продолжаете утверждать, что якобы интересуетесь Брокингемским ограблением и его связью с вашим вагоном?  ещё раз поинтересовался Маклуски.

Проводник немного подумал, сказал «Нет!» и срочно удалился на другой конец вагона.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3