Алекс Кардиган - Брокингемская история. Том 4 стр 9.

Шрифт
Фон

 Ну как же вы любите поспорить!  начал горячиться Смайл,  Что я ни предложу вы обязательно найдёте, к чему бы придраться Вас не устраивают ни жилые дома в Барроу, ни деревянные сараи, ни фрулингемские магазины? Похоже, вы и сами не знаете, что ищете Какие ещё избушки вы хотите здесь отыскать? Нет здесь больше никаких избушек лишь чистое поле да дремучий лес!

 С вашими тезисами сложно поспорить,  вынужден был признать Маклуски,  Да, мы тоже не заметили вокруг никаких подозрительных избушек

 Или, может быть, мы что-то упустили из виду?  не спешил сдаваться Доддс.

Трое следопытов ещё раз прошлись вдоль кромки леса теперь уже против часовой стрелки. Вскоре они снова стояли возле первого столба и в растерянности смотрели на двухэтажные капитальные здания Барроу, расположенные в сотне метров поодаль, по ту сторону заброшенного поля.

 Боюсь, наше расследование заехало в тупик,  не стал упрощать ситуацию Доддс,  Мы просто теряемся в догадках, что за избушка вдруг померещилась Милдрею в этом диком поле

 Ну вот, я так и знал!  дал волю иронии Смайл,  Два мастера сыска и розыска из Центральной полиции признают своё поражение? А я-то думал, вы сейчас в один присест разгадаете все ребусы и избавите меня от всех хлопот! Значит, напрасно я на вас надеялся  (столичные детективы виновато развели руками),  Придётся мне тогда самому заняться поисками Милдрея и Стори!  он решительно вытащил из кармана свою мобильную рацию,  Вызову-ка я сюда оба наших фургона и прокачусь на них по ближайшей округе глядишь, наткнусь на что-то полезное Ах ты, чудо техники!  он поспешно выключил рацию, заслышав душераздирающий скрежет из её динамиков,  Пожалуй, проще будет самому добежать до этих фургонов Ждите меня здесь!  предложил он своим столичным коллегам и стремительно зашагал по тропинке поперёк заброшенного поля.

 Да, загадал нам Милдрей головоломку!  глубокомысленно высказался Маклуски, глядя в спину удаляющемуся Смайлу,  Как говорится, без пол-литра и не разберёшься

 Боюсь, пол-литра для такой сложной задачки будет недостаточно,  трезво оценил положение дел Доддс,  Ну кто бы мог подумать, что начальник городской полиции способен сочинить и написать такое замысловатое письмецо? К слову, буквально вчера мы читали в парке отдыха рассказ Горенса. И как же разительно отличаются по стилю эти два литературных опуса! А ведь оба автора являются сотрудниками полиции при этом Горенс по званию и должности и в подмётки Милдрею не годится. Между тем в рассказе Горенса всё понятно и малолетнему болвану, а в письме Милдрея не смогли разобраться даже мы с вами Я уж не говорю о чисто литературных качествах рассказа. С этой точки зрения  он неожиданно застыл, поражённый какой-то шальной мыслью; одновременно та же самая мысль пришла в голову и его коллеге.

 Пожалуй, эту гипотезу стоит отработать,  признал Маклуски.

 Эй, Смайл! Скорее назад!  крикнул что есть силы Доддс на ту сторону заброшенного поля.

К счастью, начальник полиции Алексвилла-2 ещё не успел ушагать слишком далеко. Заслышав призывные возгласы коллег, он быстрее молнии примчался обратно.

 Что такое стряслось?  с надеждой поинтересовался он,  Вас посетила ещё одна гениальная идея?

 А вы как думали!  подтвердил Доддс.

И два прославленных детектива, резко развернувшись, стремительно направились по тропинке вглубь леса. Вконец опешивший Смайл поспешил от них не отстать.

 Как это понимать?  воскликнул он, с трудом поспевая за своими провожатыми,  Почему вы ушли куда-то в лес?

Милдрей ясно написал, что двинулся от столба налево, а не направо!

 Пошевелите немного мозгами и сами всё поймёте!  ненавязчиво посоветовал Маклуски.

 Может быть, он перепутал правую сторону с левой?  задумался на полном ходу Смайл,  Допустим, он в тот момент стоял спиной к лесу и лицом к Барроу тогда наша тропинка оказалась бы от него как раз по левую руку Но погодите: Он же написал, что двинулся в обход леса, а не вглубь!  совсем запутался он,  И никаких избушек вы в этом лесу уж точно никогда не найдёте

 А вот и наша избушка легка на помине!  обрадовался Доддс.

Трое охотников за избушками остановились посереди тропинки и не без любопытства осмотрели некий неясный остроконечный силуэт, едва проглядывающий сквозь кусты и ветки с правой стороны Конечно, на жилой дом это сооружение никак не тянуло. Более всего оно напоминало чересчур большой скворечник или излишне вместительную собачью конуру.

 Да ведь это же подсобная будка связистов!  смекнул Смайл.

Он попытался было продраться к будке через кусты и ветки К счастью, Маклуски успел вовремя его остановить.

 Не спешите! Очень скоро мы доберёмся до этой избушки с другой стороны,  пообещал Доддс,  Итак, продолжим нашу прогулку!

Все трое двинулись дальше по узенькой извилистой тропинке, поворачивая то направо, то налево вслед за её изгибами. Не прошло и нескольких минут, как она вывела путников к уже известному им второму столбу на выходе из леса На сей раз Доддс повёл свою группу не налево, а направо. Метров через пятьдесят небольшой поисковый отряд добрался наконец до пресловутого подземного трубопровода именно в этом месте он заходил в лес по специально прорубленной просеке.

 Где-то здесь Милдрей и Стори были захвачены в плен двумя заезжими хулиганами,  напомнил своим спутникам Доддс,  Затем на наших коллег надели наручники, запихнули их под сидения и куда-то увезли Но в каком направлении? Поскольку вскоре в окне промелькнул силуэт знакомой избушки, сомнений не остаётся: Автомобиль поехал вглубь леса Скорее туда!  он первым зашёл в лес чуть впереди обоих своих коллег.

В отличие от извилистой тропинки, трубопровод проходил через лес строго прямо. Шагать по нему было легко и приятно Уже несколько минут спустя справа по ходу показался знакомый остроконечный силуэт. Повинуясь безотчётному порыву, Смайл подошёл к загадочному деревянному сооружению и рывком распахнул его дверцу. Внутри он увидел лишь висящий на большом гвозде моток какого-то провода да несколько засохших сигаретных окурков.

 Я был прав! Это действительно подсобная будка,  констатировал бесспорный факт он.

 Теперь наконец стало понятно, почему в нашем письме было сказано: "проехал мимо избушки наискокос"!  не преминул отметить Маклуски,  Как мы только что убедились, трубопровод пересекает лес в строго перпендикулярном направлении. Тропинка же сильно петляет то в одну, то в другую сторону Если путник шагает по этой тропинке со стороны Барроу, то проезжающий по трубопроводу в том же направлении автомобиль периодически попадает в его поле зрения где-то справа, в просветах между ветками и листьями. Путнику кажется, что автомобиль движется наискосок хотя на самом деле он едет строго прямо, а наискосок перемещается сам путник

 И охота же вам копошиться во всяких посторонних мелочах!  нетерпеливо воскликнул Смайл, захлопывая дверцу будки,  Давайте подумаем о главном: Куда потом повезли Милдрея и Стори эти хулиганы с большой дороги?

 Эта дорога ведёт только в одном направлении,  Доддс указал вперёд, в сторону Барроу.

Ещё несколько минут спустя трое следопытов в очередной раз вышли из леса и снова остановились на краю заброшенного поля напротив всё тех же двухэтажных жилых зданий.

 Сомнений не остаётся: Хулиганы повезли наших коллег обратно в Барроу,  подытожил Доддс,  Досадно, что продолжительность поездки указана в письме весьма расплывчато то ли десять, то ли двадцать, то ли тридцать минут Но нам точно известно другое: Милдрея и Стори привезли в какой-то дом и заперли в какой-то подвал.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3