А попутно мы можем расшифровать и букву "д." после числа 29, продолжил свои рассуждения Горенс, Раз это длительность поездки, то она составляет 29 "дней"; не так ли? Абсолютно тот же смысл имеет буква "д." и в случае с Италией, Испанией и Германией
Но почему у Португалии при третьем числе стоит не "д.", а "с."? не удержался от каверзного вопроса Маклуски.
Я полагаю, что буква "с." означает "суток", ответил Горенс, По сути это ровно то же самое, что и "дней". Вряд ли у португальцев могли возникнуть какие-то особые обстоятельства Но забавно, что Брайтон обозначил в сутках продолжительность именно той турпоездки, которая была выражена числом 24! Я затрудняюсь предположить, как он произносил вслух это словосочетание (Двадцать четыре сутки? Двадцать четверо суток?) К слову, с остальными четырьмя числами (25, 26, 27 и 29) подобного конфуза не происходит с ними прекрасно сочетается и слово "дней", и слово "суток" Но вернёмся к нашим рассуждениям! Вот мы с вами успешно расшифровали уже пять строчек из записей Брайтона. Теперь нам самое время поговорить о шестой
Да, давайте о ней поговорим! согласился Доддс, Что означает это "д.с.? д.д.?"? "День-сутки? День-день?"? Горенс, вы можете ответить на этот вопрос?
Признаюсь честно: Последняя строчка далась мне гораздо сложнее, чем первые пять, вместе взятые, не стал скрытничать Горенс, Я ломал над ней голову почти всю среду и всю первую половину четверга И лишь в четверг утром дело пошло немного повеселей. Мне удалось совершить ещё один гениальный прорыв: Я неожиданно сообразил, что начальные даты турпоездок приходятся не на октябрь, а на другой длинный месяц
То есть, на декабрь? блеснул сообразительностью Маклуски, Значит, Брайтон решил заранее приобрести путёвки на рождественские туры?
Открою вам страшный секрет: Это был не декабрь, опроверг Горенс, Это был всего-навсего август!
Так-так-так погрузился в раздумья Доддс, Вы хотите сказать, что Брайтона интересовали не будущие поездки, а уже состоявшиеся?
Согласитесь: Это кардинально меняет картину событий! продолжил свои размышления вслух Горенс, Да, Брайтон наводил в "Большом Бене" справки о прошлых загрантурах, в которых он сам участия не принимал. (Обратите внимание: Самая поздняя из дат окончаний поездок приходится на двадцать шестое число а Брайтон позвонил в "Большой Бен" как раз двадцать шестого сентября.) Уяснив себе этот нюанс, я с лёгкостью выстроил в своей голове очередную гипотетическую конструкцию Предположим, что один из знакомых Брайтона в конце августа отправился в какую-то турпоездку по Западной Европе. Брайтону было известно название фирмы, организовавшей этот тур; ему была также известна приблизительная дата начала поездки и её примерная продолжительность. Судя по всему, конкретное направление поездки оставалось для него загадкой за исключением того, что она проходила по одной из западноевропейских стран Между тем на календаре уже конец сентября, а приятель до сих пор не вернулся из своего заграничного вояжа. Забеспокоившись, Брайтон решает обратиться к турагентству за дополнительной информацией. Он прибыл в Пантинктон, разыскал в местной газете нужный телефон и позвонил в "Большой Бен". Представители фирмы охотно уточнили ему начальные и конечные даты последних поездок в пять наиболее известных стран Западной Европы. Брайтон записывает эти даты на полях газеты и внимательно изучает Надеюсь, пока к моей гипотезе особых возражений нет?
Да как вам сказать? уклончиво ответил Маклуски, Я бы назвал вашу гипотезу слишком шаткой, произвольной и висящей в воздухе (хотя и весьма любопытной). При небольшом напряжении воображения мы с Доддсом смогли бы, не сходя с места, высказать ещё десяток таких же произвольных гипотез, ничем не хуже вашей
Не стану спорить: Шаткость моей гипотезы была очевидна и мне, подтвердил Горенс, Поэтому я не поленился подыскать для неё кое-какие подпорки в виде неопровержимых фактов Прежде всего я задался вопросом: А кто был тот загадочный приятель Брайтона, укативший в Европу в конце августа, но до сих пор оттуда не вернувшийся? На первый взгляд этот вопрос напоминает гадание на кофейной гуще
Скорее, попытку попасть пальцем в небо, уточнил Доддс, Разумеется, мы с вами не знакомы со всеми приятелями Брайтона. Мы не располагаем информацией, кто из них куда и когда отправился отдыхать. Чтобы ответить на ваш вопрос, нам придётся прибегнуть к помощи спецслужб
Оставьте спецслужбы в покое! ухмыльнулся Горенс, Один из знакомых Брайтона нам с вами прекрасно известен и он по всем пунктам подходит под наши условия. А самое главное условие состоит в следующем: Этот тип ещё в конце августа отправился в зарубежную поездку, но до сих пор из неё не вернулся
Маклуски, стойте! воскликнул Доддс во внезапном озарении, Похоже, ко мне пришла просто потрясающая идея!
Уже стою! подтвердил Маклуски, Та же самая идея только что пришла и ко мне
Два прославленных детектива Центральной полиции остановились посереди извилистой горной тропинки и несколько минут простояли молча в напряжённых раздумьях. Горенс охотно последовал их примеру Впрочем, вскоре все трое снова решительно зашагали по той же самой тропинке в прежнем порядке.
Стало быть, этим приятелем Брайтона вполне мог оказаться наш Холидей, принялся размышлять на ходу Доддс, скромно замыкавший небольшую процессию, Этот тип с прошлого года работает в отделе кадров нашей Центральной полиции. (Точнее, не столько работает, сколько торчит там наподобие пятой колонны.) Именно он в своё время послал Брайтону вашу фотокарточку, Горенс! Из-за этого в вашем личном деле теперь не хватает фотографий. (К нашей чести, мы в долгу не остались: Мы изъяли из личного дела Холидея его собственные фотографии и затем привезли их вам.) Но после побега Фишера чаша нашего терпения окончательно переполнилась, и мы приняли решение об аресте этого Холидея ввиду полной утраты им нашего доверия. Его арест должен был состояться как раз двадцать шестого августа Увы, в самый последний момент дело сорвалось по совершенно нелепой причине: Начальник Холидея Крофт отпустил его с работы на пару часов раньше, чем положено по закону. Прямо из нашей проходной Холидей помчался на вокзал с билетами на руках. Вполне возможно, что он действительно куда-то очень сильно торопился Не исключено, что в один из ближайших дней он действительно отправился в зарубежную поездку. (Для отпускника подобный поступок был бы вполне естественнен.)
Я рад, что наши с вами мысли работают в одинаковом направлении, откликнулся спереди Горенс, Да, именно этого Холидея я и имел в виду!
Но давайте продолжим наши рассуждения! углубился в детали Маклуски, В отпуск Холидей ушёл в пятницу, двадцать шестого августа; не так ли? Работа в нашем отделе кадров вредной не считается. Отпуск за неё полагается стандартный двадцать восемь дней Но в таком случае Холидей вернулся бы на работу ещё в прошлый понедельник (двадцать шестого сентября), и Брайтону не было бы никакого резона разыскивать его в тот день по каким-то провинциальным турагентствам, пришёл к неутешительному выводу он.
Спешу вас обрадовать: В прошлый понедельник Холидей на работе не появился! снова взял слово Горенс, Вы спросите: А как я об этом узнал? Отвечу: В минувшую пятницу, когда я ненароком заехал в Мартингейл, я забежал в местное отделение полиции к Уилкоксу и позвонил из его кабинета в Лондон. Секретарша Центральной полиции, мисс Снукки, подтвердила мои подозрения: Холидея всю прошлую неделю на рабочем месте видно не было. (А уж кому, как не мисс Снукки, об этом знать? Как вам известно, отдел кадров и секретариат расположены по соседству один с другим.) Сдаётся мне, что и сегодня положение дел вряд ли изменилось. Боюсь, отдел кадров ещё нескоро дождётся своего загулявшего отпускника