Бесславное крушение одной блестящей репутации
Гилберт Кит Честертон В один прекрасный день мы с Бэзилем Грантом беседовали, сидя на империале полупустого трамвая; во всем мире нет более удобного места для бесед. Мимо нас двигались неизмерим
Бездонный колодец
Гилберт Кийт Честертон В оазисе, на зеленом островке, затерянном среди красножелтых песчаных морей, которые простираются далеко на восток от Европы, можно наблюдать поистине фантастические ко
Бог гонгов
Гилберт Кийт Честертон Стоял один из тех неприветливых, холодных дней ранней зимы, когда солнечный свет отливает не золотом, а, скорее, серебром, или нет — не серебром, а свинцом Мрачное уныние о
Человек, с которым нельзя говорить
Гилберт Кит Честертон Мистер Понд уписывал устрицы – зрелище серьезное и впечатляющее Его друг Уоттон не любил устриц и говорил, что не видит, зачем глотать то, что едва ли возьмешь в рот Он час
Человек о двух бородах
Гилберт Кийт Честертон Эту историю отец Браун рассказал профессору Крейку, прославленному криминалисту, после обеда в клубе, на котором их представили друг другу как людей с одинаковым безобид
Человек в проулке
Гилберт Кийт Честертон В узкий проулок, идущий вдоль театра « Аполлон» в районе Адельфи, одновременно вступили два человека Предвечерние улицы щедро заливал мягкий невесомый свет заходящего со
Честь Израэля Гау
Гилберт Кийт Честертон Оливковосеребристые сумерки сменялись ненастной тьмой, когда отец Браун, укутавшись в серый шотландский плед, дошел до конца серой шотландской долины и увидел причудлив
Чудо Полумесяца
Гилберт Кийт Честертон« Полумесяц» был задуман в своем роде столь же романтичным, как и его название; и события, которые в нем произошли, посвоему были тоже романтичны Он был выражением того под
Алая луна Меру
Гилберт Кийт Честертон Все были согласны в том, что благотворительный базар, устроенный в Мэллоувудском аббатстве (конечно, с согласия леди Маунтигл) , удался на славу Качели, карусели и панорамы
Алиби актрисы
Гилберт Кийт Честертон Мистер Мэкдон Мандевиль, хозяин труппы, быстро шел по коридору за сценой или, вернее, под сценой Он был элегантен, быть может, даже слишком элегантен: элегантна была бутонь
Белая ворона
Гилберт Кийт Честертон Гарольд Марч и те немногие, кто поддерживал знакомство с Хорном Фишером, замечали, что при всей своей общительности он довольно одинок Они встречали его родных, но ни разу
Душа школьника
Гилберт Кийт Честертон Чтобы проследить необычный и запутанный маршрут, проделанный за день дядей и племянником (или, точнее говоря, племянником и дядей) , понадобилась бы большая карта Лондона
Человек, который знал слишком много (рассказы)
Содержание Лицо на мишени Перевод О Атлас Неуловимый принц Перевод Н Демуровой Душа школьника Перевод Г Головнева Бездонный колодец Перевод В Хинкиса Причуда рыболова Перевод В Хинкиса Волков лаз Перевод Е Суриц« Белая ворона» Перевод К Жихаревой под ред Н Трауберг Месть статуи Перевод А Синодова