Убить полюбовно
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Переводчик: Е Петрова Джошуа Эндерби проснулся среди ночи, ощутив у себя на шее чьито пальцы. В густой тьме он скорее угадал, нежели разглядел невесомое, тщедушное тельце, нависшее прямо над ним:
Марсианский затерянный город
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Огромное око плыло в пространстве А гдето за ним, среди металла и механизмов, пряталось маленькое, человечье: человек смотрел и не мог насмотреться на скопища звезд, на пятнышки света, то вспых
Марионетт Инкорпорейтид
Брэдбери Рэй Рей Брэдбери Перевод с английского А. Елькова, Ю. Копцова Двое мужчин среднего возраста медленно шли по вечерней улице. Домой? В такую рань? удивился Смит Еще нет и десяти. Так надо, ответил Брейлинг. Вперв
Дж Б Ш, модель 5
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Пер Р. Герман. Чарли! Ты куда? Члены экипажа, проходя мимо, его окликали. Чарлз Уиллис не отвечал. Он нырнул в трубу и стал плавно падать сквозь дружелюбно урчащее нутро космического корабля Пада
Фрукты с самого дна вазы
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Б Клюева, перевод Уильям Эктон поднялся с пола Часы на камине пробили полночь. Он взглянул на свои пальцы, взглянул на большую комнату, в которой находился, и на человека, лежавшего на полу Уиль
Солнце и тень
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Л Жданов, перевод Камера стрекотала как насекомое Она отливала металлической синью, точно большой жирный жук, в чутких, бережно ощупывающих руках мужчины Она блестела в ярком солнечном свете.
Выпить сразу - против безумия толп
Брэдбери Рэй Рэй БРЭДБЕРИЭто была одна из тех проклятых ночей, немыслимо жарких и душных, когда ты лежишь пластом, полуживой, до двух часов ночи, потом садишься рывком в постели, поливая себя своим прокисшим соком, и, пош
Мальчик-невидимка
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Л Жданов, перевод Она ваяла большую железную ложку и высушенную лягушку, стукнула по лягушке так, что та обратилась в прах, и принялась бормотать над порошком, быстро растирая его своими жестки
Морская раковина
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Ему хотелось выскочить из дома и побежать, прыгать через изгороди, гонять консервные банки, звать через открытые окна ребят Солнце стояло высоко, в небе ни облачка, а он должен был лежать под пр
Лучезарный Феникс
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Однажды в апреле две тысячи двадцать второго тяжелая дверь библиотеки оглушительно хлопнула Грянул гром. " Ну вот", подумал я. У подножия лестницы, подняв свирепые глаза к моему столу, в мундире
Лучшее из времён
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери" Это было лучшее изо всех времен, это было худшее изо всех времен; это был век мудрости, это был век глупости это были годы Света, это были годы Мрака у нас было все впереди, у нас не было ничего
Кричащая женщина
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Меня зовут Маргарет Лири Мне десять лет, и я учусь в последнем классе начальной школы У меня нет братьев и сестер, но есть прекрасные папа и мама, правда, они не могут уделять мне много внимания
Крик женщины
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Перевод О Быченковой и А Молокина Как будто свет проник в зеленую комнату. Океан пылал Белое сияние клубилось, легчайшим паром вздымаясь над утренней осенней водой Мириады воздушных пузырько
Сойди ко мне в подвал
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Пер И. Алексеева Субботняя суматоха разбудила Хью Фортнема, но он продолжал лежать с закрытыми глазами, наслаждаясь доносившимися звуками Внизу в кухне жарится бекон Синтия предпочитает буд
Сущность
Брэдбери Рэй РЭЙ БРЕДБЕРИПеревод Д Лившиц Роби Моррисон был раздражен Шагая под тропическим солнцем, он слышал влажный шум разбивающихся о берег волн На острове Выпрямления царила унылая тишина. Был год 1997, но для маль
Спринт до начала гимна
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Да что тут спорить Дун, конечно, сильнее! Черта с два он сильнее! У него реакция умопомрачительная, под уклон летит как стрела; глазом не успеешь моргнуть, как его уже след простыл! Все равно Х