Знали, чего хотят
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Отец втянул носом воздух: Чем это пахнет? Наши дочери пишут маслом, ответила мать. Мэг и Мари? Повесив шляпу, отец взял мать под руку и провел в гостиную Пишут картины? Да, в своем святилище н
Золотой змей, серебряный ветер
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери В Серебряков, перевод В форме свиньи? воскликнул мандарин. В форме свиньи, подтвердил гонец и покинул его. О, что за горестный день несчастного года! возопил мандарин В дни моего детст
Золотые яблоки солнца (The Golden Apples of the Sun), 1953
В этом сборнике писатель позволяет себе отойти от научной фантастики, публикуя реалистичные истории, сказки и детективы, а фантастические рассказы сводя к зарисовкам (« Вышивание») Отличная книга, в которой видны, пожалуй, все грани Брэдберипрозаика В 2005м году был переиздан под названием « И гряну
Здесь могут водиться тигры
Рэй Бредбери Надо бить планету ее же оружием, сказал Чаттертон Ступите на нее, распорите ей брюхо, отравите животных, запрудите реки, стерилизуйте воздух, протараньте ее, поработайте как следует киркой, заберите РУДУ
Здесь водятся тигры
Брэдбери Рэй Рей Брэдбери Перевод с английского Н Кондратьева С планетами церемониться нечего, их нужно брать за глотку, сказал Чэттертон Врывайся на них и переворачивай все вверх дном: уничтожай змей, трави животных,
Сладкий дар
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Перевод с англ И Софронова Все началось с запаха шоколада. В дождливый июньский день, ближе к вечеру, отец Мэлли дремал в исповедальне в ожидании грешников. Ума не приложу, куда они подевались?
Жила-была старушка
Брэдбери Рэй Рэй Бредбери Перевод Р Облонской Нет нет, и слушать не хочу Я ужо все решила Забирай свою плетенку и скатертью дорога И что это тебе взбрело в голову? Иди, иди отсюда, не мешай: мне еще надо вязать и кружев
Христос-Аполло
Брэдбери Рэй РЭЙ БРЕДБЕРИПеревод с англ А Молокина Кантата во славу восьмого дня,возвещающая наступление дня девятого Раздался Глас средь Тьмы, и грянул Свет, И странные на Свет летели твари, И Землю постепенно заселяли,
Вышивание
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери В сумеречном вечернем воздухе на террасе часточасто сверкали иголки, и казалось, это кружится рой серебристых мошек Губы трех женщин беззвучно шевелились Их тела откидывались назад, потом ед
En La Noche
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери* В ночи (исп.) . В Серебряков, перевод Всю ночь миссис Наваррес выла, и ее завывания заполняли дом подобно включенному свету, так что никто не мог уснуть Всю ночь она кусала свою белую подушку, и за
Холодный ветер, теплый ветер
Брэдбери Рэй РЭЙ БРЕДБЕРИПер В Бабенко Боже праведный, что это? Что "что"? Ты ослеп, парень? Гляди! И лифтер Гэррити высунулся, чтобы посмотреть, на кого же это пялил глаза носильщик. А из дублинской рассветной мглы как
Холодный ветер, тёплый ветер (авторский сборник)
Сборник крупнейшего современного американского писателя Рэя Брэдбери наряду с известными, ранее публиковавшимися рассказами (« Запах сарсапарели», « Земляничное окошко», « Зеленое утро» и др.) включает произведения, впервые издающиеся в русском переводе (« Чепушинка», « Ветер Геттисберга», « Разгово
Смерть - дело одинокое
Анонс В своем первом большом романе " Смерть дело одинокое", написанном через 20 лет после романа " Чтото страшное грядет", мастер современной фантастики Р Брэдбери использует силу своего магического дара сов
Звезда по имени Галь. Земляничное окошко (сборник)
Сборник рассказов, вошедших в сокровищницу мировой фантастики, в переводах замечательного мастера Норы Галь В него включены произведения известных писателей — фантастов Великобритании и США — А Азимова, П Андерсона, Дж Блиша, Р Брэдбери,… Содержание антологии: * Предисловие редакции* Звезда по имени
Карлик
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Эйми отрешенно смотрела на небо. Тихая ночь была такой же жаркой, как и все это лето Бетонный пирс опустел; гирлянды красных, белых и желтых лампочек светились над деревянным настилом сотней ска
Когда семейство улыбается
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Самое замечательное полнейшая тишина Джек Дюффало входит, и хорошо смазанная дверь закрывается за ним беззвучно, словно во сне Двойной ковер, который он постелил недавно, полностью поглощае